"ضوء المعايير الدولية" - Translation from Arabic to French

    • la lumière des normes internationales
        
    • regard des normes internationales
        
    • tenu des normes internationales
        
    • vertu des normes internationales
        
    • eu égard aux normes internationales
        
    • tenant compte des normes internationales
        
    Le présent rapport examine les aspects de la traite des personnes au Bélarus sur le plan des droits de l'homme, à la lumière des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN يستكشف هذا التقرير جوانب حقوق الإنسان في الاتجار بالأشخاص في بيلاروس في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Deux consultants nationaux ont été recrutés en vue d'examiner les aspects pertinents de la législation nationale à la lumière des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وعين خبيران استشاريان وطنيان لدراسة الجوانب ذات الصلة من التشريع الوطني في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'équipe a analysé les faits à la lumière des normes internationales applicables. UN وحلل الفريق الحقائق على ضوء المعايير الدولية السارية.
    B. Le processus de réforme judiciaire au Pérou au regard des normes internationales 92 — 122 21 UN باء - عملية الاصــلاح القضائــي في بيرو في ضوء المعايير الدولية ٢٩ - ٣٢١ ٩١
    49. On trouvera dans les paragraphes qui suivent l'analyse faite par le Rapporteur spécial, à la lumière des normes internationales pertinentes, des mesures prises par le Gouvernement indonésien. UN ٩٤- تتضمن الفقرات التالية تحليل المقرر الخاص، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة، للتدابير التي اتخذتها حكومة أندونيسيا.
    65. Dans les paragraphes qui suivent on trouvera l'analyse du Rapporteur spécial, à la lumière des normes internationales pertinentes, sur les mesures prises par le Gouvernement indonésien. UN ٥٦ - تتضمن الفقرات التالية تحليل المقرر الخاص لﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اندونيسيا، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة.
    Un inventaire de tous les textes normatifs et législatifs est fait régulièrement et les textes sont évalués à la lumière des normes internationales que le Kirghizistan a adoptées. UN ويجري بشكل منتظم حصر كافة النصوص المعيارية والتشريعية، كما يجري تقييم النصوص على ضوء المعايير الدولية التي اعتمدتها قيرغيزستان.
    La Commission a reçu des informations du Gouvernement hondurien et interprété la Convention américaine relative aux droits de l'homme à la lumière des normes internationales relatives à la santé publique et aux handicaps. UN وتلقت اللجنة معلومات من حكومة هندوراس، وفسرت الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان في ضوء المعايير الدولية للصحة العامة والإعاقة.
    Les éléments qui influent sur la corruptibilité des juges, des procureurs et des avocats sont analysés ci-après à la lumière des normes internationales relatives à l'indépendance de la justice. UN ويرد أدناه تحليل للعناصر التي تؤثر في إمكانية تعرض القضاة والمدعين العامْين والمحامين للفساد، وذلك في ضوء المعايير الدولية المتصلة باستقلال السلطة القضائية.
    La Rapporteuse spéciale dresse dans ce rapport la situation des phénomènes de vente et d'exploitation sexuelle des enfants en France, à la lumière des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN تصف المقررة الخاصة في هذا التقرير الحالة المتعلقة بظاهرتي بيع الأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال في فرنسا، وذلك في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial, à la lumière des normes internationales pertinentes, formule une série de recommandations tendant à renforcer les efforts déployés pour promouvoir la protection et l'exercice des droits du peuple sami. UN وفي هذا التقرير، يقدم المقرر الخاص مجموعة من التوصيات، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة، إسهاماً في الجهود الجارية للنهوض بحماية حقوق الشعب الصامي وبتمتعهم بتلك الحقوق.
    Il subsiste cependant encore des lois qui correspondent à la doctrine de la protection et certaines pratiques qui doivent être modifiées à la lumière des normes internationales. UN بيد أن بعض التشريعات المتعلقة بنظام الوصاية لا تزال قائمة، وكذلك بعض الممارسات التي يتعيّن تعديلها في ضوء المعايير الدولية.
    F. Actions du Gouvernement indonésien concernant des cas d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à la lumière des normes internationales : exemple du massacre de Santa Cruz UN واو- الاجراءات التي اتخذتها حكومة اندونيسيا فيما يتعلق بحالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي في ضوء المعايير الدولية: ومن ذلك مثلا عمليات القتل التي جرت في سانتا كروز
    73. S'agissant du droit d'être entendu par un juge compétent, indépendant et impartial, le Rapporteur spécial aimerait analyser la question des juges " sans visage " civils et militaires à la lumière des normes internationales. UN ٣٧- وفيما يتعلق بحق الفرد في عرض قضيته على قاض يتصف بالكفاءة والاستقلال والنزاهة، يود المقرر الخاص أن يُقﱢيمَ قضاةَ المحاكم المدنية والعسكرية المجهولي الهوية في ضوء المعايير الدولية.
    1034. Le Comité encourage l'État partie à revoir sa législation du travail en ce qui concerne les mineurs âgés de 15 à 18 ans, à la lumière des normes internationales en vigueur, en particulier la Convention No 138 et la Recommandation No 146 de l'OIT. UN ٤٣٠١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعها المتعلق بالعمل بالنسبة لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و ٨١ عاما، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة، وبشكل خاص اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ وتوصية منظمة العمل الدولية رقم ٦٤١.
    25. À la lumière des normes internationales existantes, les États devraient établir des mécanismes permettant d'enquêter, de manière rapide, approfondie et impartiale, lorsqu'il est allégué qu'un fonctionnaire a délibérément violé les droits et les libertés fondamentales d'un enfant. UN ٥٢ - وعلى ضوء المعايير الدولية الموجودة، ينبغي للدول استحداث آليات لضمان إجراء تحقيق فوري وواف ونزيه في أي ادعاءات بارتكاب الموظفين انتهاكات متعمدة لحقوق اﻷطفال وحرياتهم اﻷساسية.
    Le présent rapport analyse le phénomène de la vente des enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants aux Émirats arabes unis, au regard des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN يبحث هذا التقرير ظاهرة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية في الإمارات العربية المتحدة، على ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il a également recommandé qu'une étude soit menée sur les formes et moyens d'actions légitimes et appropriés permettant aux minorités de défendre leurs droits compte tenu des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما أوصى بإجراء دراسة عن الأشكال والوسائل الشرعية والملائمة التي تستطيع بها الأقليات الدفاع عن حقوقها في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Au regard des lourds sacrifices consentis par la population palestinienne de Gaza, la situation est inacceptable en vertu des normes internationales. UN وفي ظل التضحيات الجسيمة التي قدمها الشعب الفلسطيني في غزة، وفي ضوء المعايير الدولية الراسخة، فإن هذه الحالة لا يجوز القبول بها.
    Le Rapporteur spécial a fait part au Gouvernement de certaines observations que lui ont inspirées des questions soulevées lors de sa visite de travail eu égard aux normes internationales en vigueur (voir A/HRC/9/9/Add.1). UN وقدم المقرر الخاص عددا من الملاحظات إلى الحكومة بشأن بعض القضايا التي أثيرت خلال زيارة العمل التي قام بها، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة (انظر A/HRC/9/9/Add.1).
    Sur la base de la résolution 1051 (1996) du Conseil de sécurité, les autorités iraquiennes compétentes ont mis en place les instruments nécessaires à la surveillance du transfert des substances à double usage, ainsi que des listes actualisées, en tenant compte des normes internationales pertinentes à cet égard. UN وقامت الجهات المختصة العراقية بوضع الآليات اللازمة الخاصة بالسيطرة على المواد مزدوجة الاستخدام استنادا لقرار مجلس الأمن 1051 لعام (1996)، وتم وضع آليات جديدة وقوائم مستحدثة في ضوء المعايير الدولية ذات العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more