"ضوء النتائج" - Translation from Arabic to French

    • la lumière des résultats
        
    • la lumière des conclusions
        
    • fonction des résultats
        
    • compte tenu des résultats
        
    • vu des résultats
        
    • la lumière des constatations
        
    • compte tenu des conclusions
        
    • tenant compte des résultats
        
    • vu des conclusions
        
    • regard des résultats
        
    • rapport aux résultats
        
    • considération les résultats
        
    • ce qui concerne les résultats
        
    • la lumière des conséquences
        
    Une nouvelle prorogation serait examinée après cette date à la lumière des résultats obtenus. UN وسيُنظر في خيار تمديد الولاية مدة أخرى بعد ذلك في ضوء النتائج.
    L'accord imminent sur le programme de développement pour l'après-2015 en particulier exige un examen en profondeur des politiques sociales actuelles, à la lumière des résultats qu'elles ont réellement atteints. UN ويتطلب الاتفاق الوشيك بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 على وجه الخصوص مراجعة دقيقة للسياسات الاجتماعية الحالية على ضوء النتائج التي حققتها بالفعل.
    Toutefois, à la lumière des conclusions du groupe d'experts, elle y avait renoncé. UN ولكن على ضوء النتائج الموضحة أعلاه، قرر الطرف ألا يفعل ذلك.
    Les résultats à l'actif du PNUD dans ces domaines étaient évalués en fonction des résultats escomptés énoncés dans le plan de financement pluriannuel. UN وقد قُيّم أداء البرنامج الإنمائي في تلك المجالات على ضوء النتائج المرجوة من إطار التمويل المتعدد السياسات.
    J'évaluerai à nouveau la situation compte tenu des résultats de ces mesures provisoires, et si elle le justifiait, je reprendrai avec le Conseil de sécurité la question des observateurs militaires. UN وفي ضوء النتائج التي تسفر عنها هذه التدابير المؤقتة، سأعيد تقييم الحالة وسأعود من جديد إلى المجلس ﻷتناول مسألة المراقبين العسكريين الدوليين، إذا ما استوجبت الحالة ذلك.
    Au vu des résultats obtenus, je propose que nous ouvrions le débat sur un nouvel accord mondial sur lequel fonder nos actions et objectifs à l'horizon de 2015. UN وعلى ضوء النتائج المحققة، أدعو إلى إطلاق مناقشة حول اتفاق دولي جديد على إرشاد إجراءاتنا وأهدافنا بعد 2015.
    Des mesures sont cependant prises dans ce sens, à la lumière des constatations du Comité. UN وعلى كل حال يجري اتخاذ الإجراءات، على ضوء النتائج التي يتوصل إليها المجلس، بمعالجة تلك التوصيات.
    Au paragraphe 57, l'Assemblée générale est invitée à prendre acte de plusieurs activités compte tenu des conclusions tirées dans la section IV. UN وتُدعى الجمعية العامة، في الفقرة 57 منه، إلى الإحاطة علما بعدة أنشطة على ضوء النتائج المستخلصة في الفرع الرابع.
    Nous reverrons notre position sur les résolutions 49/69 A à C au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale, en tenant compte des résultats obtenus lors de ces négociations. UN وسوف نراجع موقفنا المتعلق بالقرارات ٤٩/٦٩ ألف الى جيم أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة وذلك في ضوء النتائج التي تتحقق خلال تلك المفاوضات.
    Il faudra également que la Deuxième Commission améliore ses méthodes de travail à la lumière des résultats positifs obtenus par la Conférence en vue de renforcer sa contribution à l'entreprise commune. UN وقال إنه يتعين أيضا على اللجنة الثانية أن تحسن أساليب عملها في ضوء النتائج الإيجابية التي حققها المؤتمر كي تعزز مساهمتها في هذا المسعى المشترك.
    Il a également décidé d'examiner à sa vingt-deuxième session de nouvelles mesures visant à renforcer le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) à la lumière des résultats du Sommet mondial pour le développement durable. UN وقرر أيضاً أن ينظر في دورته الثانية والعشرين، تدابير إضافية لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ضوء النتائج التي تتمخض عنها القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة.
    En conséquence, la valeur ajoutée qu'elle pourrait apporter devrait être examinée à la lumière des résultats obtenus par les commissions qui l'ont précédée, de leur utilité et de leur impact sur la société burundaise. UN ومن ثم، ينبغي فحص ما يمكن أن تضيفه هذه اللجنة من قيمة في ضوء النتائج التي حققتها اللجان السابقة لها، وجدواها، وما تركته من أثر على المجتمع البوروندي.
    A la lumière des conclusions du consultant, le Comité a décidé de prolonger cette expérience pilote de 12 mois afin de disposer de données plus complètes sur certains aspects de cette expérience. UN وفي ضوء النتائج التي توصل إليها الاستشاري، وافقت اللجنة على تمديد المشروع لمدة اثني عشر شهراً أخرى بغية حصولها على بيانات أوفى عن بعض جوانب المشروع.
    La Conférence a formulé des recommandations visant à restructurer les quatre éléments du Programme climatologique mondial à la lumière des conclusions du premier rapport d'évaluation du GIEC. UN وقدم المؤتمر توصيات بشأن إعادة تشكيل هياكل العناصر الأربعة التي يتألف منها الفريق في ضوء النتائج التي توصل إليها أول تقرير تقييم يقدمه الفريق.
    Les résultats à l'actif du PNUD dans ces domaines étaient évalués en fonction des résultats escomptés énoncés dans le plan de financement pluriannuel. UN وقد قُيّم أداء البرنامج الإنمائي في تلك المجالات على ضوء النتائج المرجوة من إطار التمويل المتعدد السياسات.
    Cependant, compte tenu des résultats obtenus par son ressortissant au cours des premier, deuxième et troisième tours de scrutin, la République démocratique du Congo vient de décider le retrait de la candidature de l'intéressé. UN مع ذلك، وفي ضوء النتائج التي أسفرت عنها الجولات الأولى والثانية والثالثة من الاقتراع، قررت جمهورية الكونغو الديمقراطية سحب ترشيح الشخص المعني.
    Certaines grandes questions sont posées dans le présent document au vu des résultats de l'évaluation préliminaire. UN وفي ضوء النتائج المستخلصة في التقييم الأول: تُطرح بعض الأسئلة الأساسية في هذا البحث.
    À la lumière des constatations qui précèdent, le Comité recommande à la Commission d'indemnisation ce qui suit : UN في ضوء النتائج الواردة أعلاه، يوصي المجلس اللجنة بما يلي:
    compte tenu des conclusions auxquelles elle est parvenue, la Cour a dit que l'Ouganda avait l'obligation de réparer le préjudice causé. UN وعلى ضوء النتائج التي تم التوصل إليها، قضت المحكمة بأن على أوغندا التزام بجبر الضرر الناجم عن ذلك.
    Le Conseil a décidé que, conformément à l'usage, le Secrétaire général de la CNUCED établirait un projet d'ordre du jour provisoire pour la quarante-septième session, en tenant compte des résultats de la dixième session de la Conférence, qu'il présenterait au Bureau à l'occasion des consultations mensuelles du Président du Conseil. UN 10 - قرر المجلس أن يقوم الأمين العام للأونكتاد، وفقاً للممارسة المتبعة، بوضع مشروع جدول أعمال مؤقت للدورة السابعة والأربعين للمجلس في ضوء النتائج التي يسفر عنها الأونكتاد العاشر وأن يعرضه على المكتب في مشاورات شهرية مناسبة يجريها رئيس المجلس.
    Au vu des conclusions du Rapporteur, un plan d'action national sur la traite des êtres humains a été présenté au Cabinet en 2004; par ailleurs, le cinquième rapport de la Rapporteuse nationale est attendu en avril 2007. UN وعلى ضوء النتائج التي تخلص إليها المقررة قُدمت خطة عمل وطنية بشأن الاتجار بالبشر إلى مجلس الوزراء عام 2004، ومن المتوقع أن يصدر تقرير المقررة الوطنية الخامس في نيسان/ أبريل 2007.
    122. S'étant assuré de l'existence et de la valeur des stocks et des marchandises en transit, le Comité contrôle la demande d'indemnisation au regard des résultats antérieurs de l'entreprise. UN ٢٢١- وبعدما يكون الفريق قد تثبت من وجود قيمة البضائع المخزونة والبضائع العابرة، فإنﱠه يراجع المطالبات في ضوء النتائج السابقة.
    L'absence d'indicateurs de résultats, de points de référence et de cibles dans le plan de travail risque de compromettre l'évaluation de la mise en œuvre des projets par rapport aux résultats attendus. UN وعدم وجود مؤشرات للأداء وخطوط أساس وأهداف في خطة المشروع قد ينال من رصد تنفيذ المشروع على ضوء النتائج المقررة.
    Tenant compte du fait que le Programme devra appliquer les recommandations du rapport en prenant en considération les résultats de la vingtième session extraordinaire, le Comité a approuvé les recommandations 1 à 14 du rapport et a transmis celui-ci à la Commission des stupéfiants pour examen et décisions lors de sa quarante-deuxième session. UN ٧٢٢ - وأيدت اللجنة التوصيات ١ إلى ١٤ الواردة في التقرير وأحالتها إلى لجنة المخدرات لاستعراضها واتخاذ إجراء بشأنها في دورتها الثانية واﻷربعين، واضعة في الاعتبار أنه يلزم للبرنامج تنفيذ هذه التوصيات في ضوء النتائج التي تمخضت عنها الدورة الاستثنائية العشرون.
    96. Souligne que le coordonnateur résident, appuyé par l'équipe de pays des Nations Unies, doit rendre compte aux autorités nationales des progrès accomplis en ce qui concerne les résultats convenus dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ; UN 96 - تشدد على أنه ينبغي للمنسق المقيم أن يقدم، بمساعدة فريق الأمم المتحدة القطري، تقارير إلى السلطات الوطنية عن التقدم المحرز في ضوء النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    Les motifs doivent être appréciés à la lumière des conséquences qui en découlent pour les auteurs et leur association. UN وهذه الأسباب يجب تقييمها في ضوء النتائج المترتبة بالنسبة لأصحاب البلاغ ورابطتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more