"ضوء عملية" - Translation from Arabic to French

    • la lumière du processus
        
    • tenant compte du processus
        
    • raison des travaux
        
    • compte tenu du processus
        
    • tenu de
        
    • vu le processus
        
    • vu du processus
        
    C'est là une question des plus graves et qui revêt la plus haute importance, en particulier à la lumière du processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN لقــد أصبحت هذه القضية في غاية اﻷهمية والخطورة، لا سيما في ضوء عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Il est essentiel d'analyser les résultats de ses activités à la lumière du processus de réforme et des changements qui interviennent dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن الضروري تحليل نتائج نشاط اللجنة في ضوء عملية الإصلاح والتغييرات الجارية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Il nous faut en outre commencer à réfléchir aux travaux futurs de la Conférence, à la lumière du processus de réforme. UN ولا بد لنا أيضاً من أن نبدأ في التفكير في عمل هذا المؤتمر المقبل في ضوء عملية اﻹصلاح.
    Ce rapport décrivait en détail le résultat des enquêtes menées par l'Instance jusqu'à cette date en tenant compte du processus de paix en cours. UN ويعرض التقرير بالتفصيل الاستفسارات والتحقيقات التي قامت بها حتى تاريخه في ضوء عملية السلام الجارية.
    Il est proposé par ailleurs, en raison des travaux normatifs qui devront être effectués, que le chef de la Section soit secondé par un juriste qui, durant le premier exercice budgétaire, pourra également faire fonction d'auxiliaire de justice. UN ويُقترح كذلك، في ضوء عملية وضع المعايير التي سيتعين القيام بها، أن يساعد رئيس القسم محام يمكن أن يقوم أيضا، خلال الفترة المالية الأولى من سير العمل، بمهام موظف المحكمة.
    Cela s'applique en particulier aux États de la région du Moyen-Orient où la question est devenue très importante et cruciale compte tenu du processus de paix en cours dans cette région. UN ولقد أصبحت هذه القضية في غاية اﻷهمية والخطورة، ولا سيما في ضوء عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    vi) L'analyse approfondie des variations relatives à la portée des lois et politiques sur la concurrence dans certains secteurs, compte tenu de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie; UN `6` التحليل المتعمق للفوارق بين نطاقات قوانين وسياسات المنافسة في قطاعات فرادى، وذلك في ضوء عملية العولمة والتحرير الاقتصاديين؛
    Il a ajouté que, vu le processus de changement en cours, l'impact sur la capacité organisationnelle faisait l'objet d'un examen permanent. UN وذكر أن أثر ذلك على الطاقة التنظيمية سيظل موضع استعراض في ضوء عملية التغيير الراهنة.
    Elle continuait néanmoins d'espérer que le Groupe de travail en examinerait les aspects juridiques, tout particulièrement à la lumière du processus de réforme en cours de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال متفائلا بأن الفريق العامل سينظر في الجوانب القانونية للمسألة، وخاصة في ضوء عملية الإصلاح الجارية للجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Il conviendra peutêtre de réévaluer le montant de ces contributions au début de 2006, à la lumière du processus de sélection des prestataires de services qui seront chargés de mettre en place et de tenir le relevé. UN وقد تقتضي الحاجة إعادة تقييم مدى كفاية هذه التبرعات في بداية عام 2006، وذلك في ضوء عملية اختيار المتعهدين لتطوير سجل المعاملات الدولي وتشغيله.
    À la lumière du processus de paix en cours, l'Union européenne encourage le Département de l'information et les parties à améliorer la contribution du programme spécial dans la promotion du dialogue et de la compréhension entre les sociétés israélienne et palestinienne. UN وفي ضوء عملية السلام الجارية، يشجع الاتحاد الأوروبي إدارة شؤون الإعلام والطرفين على تحسين إسهام البرنامج الإعلامي الخاص في تشجيع الحوار والتفاهم بين المجتمعين الإسرائيلي والفلسطيني.
    À la lumière du processus de paix en cours, nous encourageons le Département de l'information et les parties à réfléchir sur les moyens d'améliorer la contribution apportée par le programme au renforcement du dialogue et de l'entente entre les sociétés palestinienne et israélienne. UN وفي ضوء عملية السلام الجارية، نشجع إدارة شؤون الإعلام والطرفين على التفكير مليا في سبل تحسين إسهام البرنامج في تعزيز الحوار والتفاهم بين المجتمعين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Nous nous félicitons également que l'on ait avancé vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. À la lumière du processus de paix engagé au Moyen-Orient, nous exhortons tous les États de la région à encourager la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en devenant parties au Traité de non-prolifération. UN ونرحب أيضا بالتقدم المحرز نحو إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، وفي ضوء عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط، نحث جميع الدول في المنطقة على النهوض بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وذلك بأن تصبح كلها أطرافا في معاهدة عدم الانتشار.
    Dans cet ordre d'idées, nous pensons que si les rôles, les responsabilités et les mandats de tous les organes pertinents des Nations Unies s'occupant des questions de population et de développement devraient être examinés et renforcés à la lumière du processus de la Conférence, de manière à refléter les réalités actuelles, la mise en oeuvre des dispositions spécifiques du Programme d'action devrait commencer immédiatement. UN وفي هذا السياق، نعتقد أنه لئن كان ينبغي استعراض وتقوية أدوار ومسؤوليات وولايات هيئات اﻷمم المتحدة المختصة التي تتعامل مع قضايا السكان والتنمية في ضوء عملية المؤتمر، بغرض إظهار الحقائق الجارية، فإنه يلزم البدء بالتنفيذ الفوري لبنود محددة من برنامج العمل.
    Dans ce contexte, les ministres chargent la présidence du Groupe des 77 d'entamer à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale des discussions sur les options pouvant être envisagées pour mettre en œuvre la décision pertinente du Sommet du Sud à la lumière du processus d'examen en cours au sein du Corps commun d'inspection. UN وفي هذا السياق، يكلف الوزراء رئيس مجموعة الـ 77 ببدء المناقشات بشأن الخيارات المتاحة لتنفيذ المقرر ذي الصلة الذي اتخذه مؤتمر قمة الجنوب في ضوء عملية الاستعراض الجارية التي تقوم بها وحدة التفتيش المشتركة أثناء الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    Le document avait été élaboré en tenant compte du processus de renforcement institutionnel et du réexamen des mandats et n'avait pas pour but de présenter une nouvelle configuration générale des mandats, mais il visait plutôt à analyser le système existant. UN وأعدت الورقة غير الرسمية في ضوء عملية بناء المؤسسات وعملية استعراض الولايات، ولم تتوخ إرساء هيكل شامل جديد للولايات وإنما تحليل النظام القائم.
    Le Comité consultatif félicite le Secrétaire général d'avoir contribué au renforcement de l'exactitude budgétaire et préconise d'établir les budgets avec prudence en tenant compte du processus d'établissement des rapports sur l'exécution. UN وتثني اللجنة الاستشارية على الأمين العام إزاء التحسن الشامل في دقة الميزانية، وتؤيد اتباع نهج حكيم في وضع الميزانية في ضوء عملية إعداد تقارير الأداء.
    Il est proposé par ailleurs, en raison des travaux normatifs qui devront être effectués, que le chef de la Section soit secondé par un juriste qui, durant le premier exercice budgétaire, pourra également faire fonction d'auxiliaire de justice. UN ويُقترح كذلك، في ضوء عملية وضع المعايير التي سيتعين القيام بها، أن يساعد رئيس القسم محام يمكن أن يقوم أيضا، خلال الفترة المالية الأولى من سير العمل، بمهام موظف المحكمة.
    Il est proposé par ailleurs, en raison des travaux normatifs qui devront être effectués, que le chef de la Section soit secondé par un juriste qui, durant le premier exercice, pourra également faire fonction d'auxiliaire de justice. UN ويُقترح كذلك، في ضوء عملية وضع المعايير التي سيتعين القيام بها، أن يساعد رئيس القسم محام يمكن أن يقوم أيضا، خلال الفترة المالية الأولى من سير العمل، بمهام موظف المحكمة.
    compte tenu du processus de mondialisation, défendre ce système représente un défi immense. UN وفي ضوء عملية العولمة، فإن تأمين هذا النظام يمثل تحديا كبيرا.
    a) Continue à suivre de près la situation en Guinée-Bissau, en particulier, compte tenu du processus de paix en cours et des menaces au maintien de la paix et de la sécurité; UN (أ) مواصلة رصد الوضع في غينيا - بيساو عن كثب، لا سيما في ضوء عملية توطيد السلام الجارية، والتهديدات التي يتعرض لها الحفاظ على السلام والأمن؛
    Ces propositions représentent une demande modeste à la lumière de la transformation et de la réorganisation qu’a réussies l’ONUDI et compte tenu de la contraction de 50 % du budget de l’Organisation au cours des six années précédentes. UN فالاقتراحات تمثل طلبا متواضعا في ضوء عملية التحول واعادة التنظيم الناجحة التي شهدتها اليونيدو وفي ضوء تخفيض ميزانية المنظمة الى ٠٥ في المائة خلال السنوات الست الماضية.
    Il a ajouté que, vu le processus de changement en cours, l'impact sur la capacité organisationnelle faisait l'objet d'un examen permanent. UN وذكر أن أثر ذلك على الطاقة التنظيمية سيظل موضع استعراض في ضوء عملية التغيير الراهنة.
    Au vu du processus actuel mondial d'urbanisation dans le monde, le PNUE est de plus en plus concerné par les problèmes relatifs à l'environnement urbain. UN 3 - وفي ضوء عملية التوسع العمراني الحالية في مختلف أنحاء العالم، يشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة متزايدة في قضايا البيئة الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more