C'est à la lumière de ce qui précède que j'ai jugé bon d'appeler votre attention sur ce grave danger potentiel qui menace la | UN | وعلى ضوء ما سبق ارتأيت أنه أوجه انتباه سعادتكم إلى الخطر الكامن والمحدق بالبعثة وبعملية السلام. |
16. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l’avis suivant : | UN | ٦١- وفي ضوء ما سبق يبدي الفريق العامل الرأي التالي: |
14. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant : | UN | ٤١- وفي ضوء ما سبق يبدي الفريق العامل الرأي التالي: |
compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial adresse au Gouvernement albanais les recommandations ci-après concernant la liberté des médias : | UN | وفي ضوء ما سبق يوصي المقرر الخاص بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي، فيما يتعلق بحرية وسائل الإعلام: |
Au vu de ce qui précède, nous souhaitons proposer que les travaux de la Première Commission commencent par le débat général traditionnel, suivi de la présentation de l'examen des projets de résolution qui seraient regroupés par thèmes. | UN | في ضوء ما سبق نود أن نقترح أن يبدأ عمل اللجنة اﻷولى بالمناقشة العامة التقليدية، يليها عرض مشاريع القرارات والنظر فيها، مجمعة بعضها مع بعض حسب الموضوعات. |
9. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant : | UN | ٩- وفي ضوء ما سبق يبدي الفريق العامل الرأي التالي: |
11. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant : | UN | ١١- وفي ضوء ما سبق يبدي الفريق العامل الرأي التالي: |
10. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l’avis suivant : | UN | ٠١- وفي ضوء ما سبق يبدي الفريق العامل الرأي التالي: |
8. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide que la détention des personnes susnommées n’est pas arbitraire. | UN | ٨- وعلى ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه ليس تعسفيا. |
12. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis ciaprès: | UN | 12- وفي ضوء ما سبق يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي: |
24. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: | UN | 24- وفي ضوء ما سبق يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي: |
18. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: | UN | 18- وفي ضوء ما سبق ذكره، يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي: |
3. Le présent rapport est présenté à Conférence des Parties à la lumière de ce qui précède. | UN | 3 - يعرض هذا التقرير على مؤتمر الأطراف في ضوء ما سبق. |
190. On a pu aboutir aux conclusions ci-après compte tenu de ce qui précède : | UN | ١٩٠ - وشملت الاستنتاجات التي تم التوصل اليها في ضوء ما سبق: |
compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale. | UN | 11 - وفي ضوء ما سبق ذكره، يقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة. |
compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale. | UN | 10 - وفي ضوء ما سبق ذكره، يقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة. |
Au vu de ce qui précède, la recommandation tendant à créer un comité des placements dans les bureaux hors Siège, notamment à l'Office des Nations Unies à Genève, semble aller au-delà des pouvoirs qui leur ont été délégués. | UN | وفي ضوء ما سبق ذكره، يبدو أن التوصية بإنشاء لجنة استثمارات في المكاتب الواقعة خارج المقر، مثل مكتب الأمم المتحدة في جنيف، تتجاوز السلطة الممنوحة لهذه المكاتب. |
56. Au vu de ce qui précède, l'expert indépendant tire les conclusions ci-après: | UN | 56- في ضوء ما سبق يستخلص الخبير المستقل الاستنتاجات التالية: |
Dans ces conditions, le Gouvernement soudanais est fermement opposé à l'inscription de ce point. | UN | وفي ضوء ما سبق فإن حكومته تعارض بحزم إدراج البند. |
étant donné ce qui précède, je vous serais obligée de bien vouloir informer le Président du Conseil de sécurité de l'ajournement à une date indéterminée de la visite que devait rendre au Tribunal la délégation rwandaise. | UN | وفي ضوء ما سبق ذكره، سأكون ممتنا لكم إذا تكرمتم بإبلاغ رئيس مجلس الأمن عن إرجاء زيارة الوفد الرواندي للمحكمة لأجل غير مسمى. |
4.7 À la lumière de ces considérations, l'État partie estime que la requête qui lui a été adressée en application de l'article 86 du règlement intérieur ne se justifie pas en l'espèce et prie le Comité de la retirer. | UN | ٤-٧ وفي ضوء ما سبق أعلاه تعتبر الدولة الطرف أن الطلب بمقتضى المادة ٨٦ من النظام الداخلي غير مناسب في ظروف هذه القضية وتطلب الى اللجنة أن تنحي الطلب بموجب المادة ٨٦. |
La persistance de la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée doit être considérée à la lumière des considérations qui précèdent. | UN | وينبغي النظر إلى اﻷزمة المستمرة بين اثيوبيا وإريتريا في ضوء ما سبق. |