"ضوء ممارسات" - Translation from Arabic to French

    • la lumière de la pratique
        
    • la lumière des pratiques de la
        
    • tenu de la pratique
        
    Il ne sera possible de répondre à ces questions qu'avec la participation de tiers à la lumière de la pratique des Etats intéressés et compte tenu de la pratique générale des Etats qui pêchent en haute mer. UN وهذه المسائل يمكن حلها جميعا من خلال ما يقرره طرف ثالث في ضوء ممارسات الدول المعنية بالذات وفي ضوء الممارسة العامة للدول التي تقوم بصيد السمك في أعالي البحار.
    L'adoption du projet d'articles en tant qu'annexe à une résolution de l'Assemblée générale permettrait en outre d'en évaluer la pertinence à la lumière de la pratique des États. UN هذا إلى أن من شأن اعتماد مشروع المواد في شكل مرفق لقرار من قرارات الجمعية العامة أن يُمَكِّن من تقييم نجاعته في ضوء ممارسات الدول.
    Il a été indiqué, cependant, qu'il ne serait pas inutile de réfléchir, à la lumière de la pratique des États, à la manière dont l'acte pourrait être porté à la connaissance de son destinataire. UN ومع ذلك أعرب عن رأي بأنه من المفيد النظر، في ضوء ممارسات الدول، في الطريقة التي يمكن أن تجعل الفعل معلوما لمن يوجه إليه الفعل.
    Ayant examiné la situation dans le Golan arabe syrien occupé à la lumière des pratiques de la puissance occupante, qui vont à l'encontre de la Charte des Nations Unies, des traités internationaux et de la légitimité internationale, des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des progrès réalisés dans le cadre du processus de paix, UN • وبعد أن تدارس الوضع في الجولان العربي السوري المحتل، في ضوء ممارسات سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية، المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة، والاتفاقيات الدولية، والشرعية الدولية، وقرارات اﻷمم المتحدة، وتطورات مسيرة السلام،
    Après avoir examiné ce rapport, il a conclu que le Secrétariat n'avait pas donné une définition opérationnelle des dépenses autres que les dépenses relatives au programme à la lumière de la pratique actuelle de l'Organisation et de ses procédures dans le domaine de la planification, de la programmation et de la budgétisation. UN وقد خلصت اللجنة، بعد دراستها للتقرير، أن اﻷمانة العامة لم تقدم تعريفا عمليا للتكاليف غير البرنامجية في ضوء ممارسات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الحالية في مجال التخطيط والبرمجة والميزنة.
    À ce stade, il peut être instructif d'examiner certains des points saillants des projets de principes et leur statut juridique à la lumière de la pratique des États, des décisions judiciaires et des avis des commentateurs. UN ومن المفيد هنا استعراض بعض الملامح البارزة لمشاريع المبادئ ومركزها القانوني في ضوء ممارسات الدول، والقرارات القضائية، ووجهات نظر المعلقين.
    Sur le premier point, la délégation chinoise estime, à la lumière de la pratique des États et des dispositions pertinentes de la Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité, qu'une personne ayant deux nationalités ou plus peut être considérée comme un national par chacun des États de nationalité. UN وفيما يتعلق بالسؤال الأول، قال إن وفده يرى أنه، في ضوء ممارسات الدول والأحكام ذات الصلة من اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بالتضارب بين قوانين الجنسية، يمكن أن تعتبر كل من الدول التي يحمل الشخص جنسيتها أنه أحد رعاياها.
    Ils appellent une analyse approfondie à la lumière de la pratique actuelle et en devenir des États, s'agissant notamment de l'évolution d'un système universel de compétence et de peines applicables en cas de manquement grave aux obligations internationales : génocide, agression, torture, piraterie, esclavage et discrimination raciale. UN فهي تتطلب تحليلاً دقيقاً في ضوء ممارسات الدول الحالية والناشئة، ولا سيما فيما يتعلق بوضع ولاية قضائية عالمية والمعاقبة على انتهاكات خطيرة لالتزامات دولية مثل الإبادة الجماعية والعدوان والتعذيب والقرصنة والرق والتمييز العنصري.
    239. Alors que certains membres ont appuyé le projet d'article E1 sur l'État de destination de l'étranger expulsé, d'autres membres estimaient qu'il devait être réexaminé à la lumière de la pratique des États. UN 239- وفيما أيد بعض الأعضاء مشروع المادة هاء-1 بشأن دولة وجهة الأجنبي المطرود، رأى أعضاء آخرون أنه ينبغي إعادة النظر فيه في ضوء ممارسات الدول.
    Dans la présente section, le Rapporteur spécial s'arrêtera sur la question posée par la Commission à la lumière de la pratique des États en la matière et des réponses formulées par les États. UN 55 - يقع الآن على عاتق المقرر الخاص النظر في السؤال الذي تطرحه اللجنة في ضوء ممارسات الدول ذات الصلة وفي التعليقات الصادرة عن الدول ردا على ذلك السؤال.
    La délégation chilienne convient que la prochaine étape pourrait être l'élaboration d'un projet de définition des actes unilatéraux fondé sur le texte adopté par le Groupe de travail en 2003, ainsi que la formulation à la lumière de la pratique des États de quelques règles générales applicables à tous les actes unilatéraux et déclarations envisagés par le Rapporteur spécial. UN ويوافق وفده على أن الخطوة التالية يمكن أن تكون وضع مشروع تعريف للأفعال الانفرادية يستند إلى النص التوفيقي الذي وضعه الفريق العامل في عام 2003، مع وضع بعض القواعد العامة لجميع الأفعال والإعلانات الانفرادية التي نظر فيها المقرر الخاص، في ضوء ممارسات الدول.
    3. Le présent document de travail a pour objet de réviser celui adopté en 1993, à la lumière de la pratique suivie depuis par le Comité, des besoins actuels et de l'évolution récente de la situation. UN 3- والهدف من ورقة العمل هذه هو إعادة النظر في ورقة العمل التي اعتمدت في عام 1993 في ضوء ممارسات اللجنة منذ عام 1993 والاحتياجات الراهنة والتطورات الأخيرة.
    De plus, elles sont renforcées par des renvois à des principes internationaux des droits de l'homme qui sont intangibles dans les traités relatifs à ces droits ou apparaissent comme intangibles à la lumière de la pratique des organes conventionnels et des États. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها مدعومة بإشارات إلى المبادئ الدولية لحقوق الإنسان التي هي غير قابلة للانتقاص بموجب معاهدات حقوق الإنسان، أو تبدو غير قابلة للانتقاص في ضوء ممارسات الهيئات التعاهدية وممارسات الدول.
    La référence, dans cette rédaction, à la connaissance de l'acte unilatéral par son destinataire, que ce soit un État ou une organisation internationale, semble opportune. Il ne serait toutefois pas inutile de réfléchir, à la lumière de la pratique des États, à la manière dont l'acte peut être porté à la connaissance de son destinataire. UN 116 - ومضى يقول إن ا لإشارة في الصياغة الحالية إلى أن يكون الفعل الانفرادي معلوماً للمتلقي له سواء كان دولة أو منظمة دولية تبدو ملائمة، ومع ذلك، فمن المفيد النظر، في ضوء ممارسات الدول، في الطريقة التي يمكن أن تجعل الفعل معلوماً.
    Ayant examiné la situation dans le Golan arabe syrien occupé à la lumière des pratiques de la puissance occupante, qui vont à l'encontre de la Charte des Nations Unies, des traités internationaux et de la légitimité internationale, des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des progrès réalisés dans le cadre du processus de paix, UN وبعد أن تدارس الوضع في الجولان العربي السوري المحتل في ضوء ممارسات سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة، وتطورات مسيرة السلام،
    Ayant examiné la situation dans le Golan arabe syrien occupé à la lumière des pratiques de la puissance occupante, qui vont à l'encontre de la Charte des Nations Unies, des traités internationaux et de la légitimité internationale, des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des progrès réalisés dans le cadre du processus de paix, UN - وبعد أن تدارس الوضع في الجولان العربي السوري المحتل في ضوء ممارسات سلطات الاحتلال الاسرائيلية المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة، وتطورات مسيرة السلام،
    Bien que la guerre de 1992 ait fait un millier de morts, nous avons estimé que, compte tenu de la pratique des États, les évènements survenus durant ce conflit ne pouvaient en eux-mêmes fonder une demande de sécession considérée comme un droit juridique. UN ولقد تسببت حرب عام 1992 في مصرع 000 1 شخص، غير أننا وجدنا أنه، في ضوء ممارسات الدول، لا تشكِّل أحداث حرب عام 1992 في ذاتها ادعاء مقنعا بالانفصال كحق قانوني.
    Lorsqu'elle a achevé ses travaux sur les aspects " prévention " du sujet, la CDI estimait, compte tenu de la pratique existante des États, que les projets d'articles sur la prévention se prêtaient à une codification et à un développement progressif dans le cadre d'une convention. UN وعندما أكملت اللجنة النواحي المتعلقة بالمنع، كان من رأيها أنه، في ضوء ممارسات الدول الراهنة، يلاحظ أن المواد المتصلة بالمنع تصلح للتدوين والتطوير التدريجي من خلال اتفاقية من الاتفاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more