"ضوء هذه الخلفية" - Translation from Arabic to French

    • ce contexte
        
    • ces conditions
        
    • cette toile
        
    • ce fond de
        
    C'est dans ce contexte que l'Administrateur a résumé comme suit les éléments importants des propositions budgétaires. UN وفي ضوء هذه الخلفية مضى المدير إلى تلخيص العناصر الهامة في مقترحات الميزانية على النحو التالي.
    Nous pensons que le renforcement que l'on propose des activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social doit être replacé dans ce contexte général. UN إننا نرى التعزيز المقترح للمجالات الاقتصادية والاجتماعية في نشاط الأمم المتحدة على ضوء هذه الخلفية الكلية.
    Dans ce contexte sombre, les six Présidents de 2006 se sont employés avec beaucoup d'ardeur à réaliser une percée décisive. UN لقد عملت الرئاسات الست عام 2006 جاهدة لإيجاد مخرج في ضوء هذه الخلفية القائمة.
    C'est dans ce contexte politique que s'inscrit le projet de retrait unilatéral de la bande de Gaza annoncé par le Gouvernement israélien. UN على ضوء هذه الخلفية السياسية يأتي إعلان حكومة إسرائيل عن خطتها للانسحاب من جانب واحد من قطاع غزة.
    Dans ces conditions, l'Ukraine votera contre le projet de résolution. UN واختتم قائلا إنه في ضوء هذه الخلفية تعارض أوكرانيا مشروع القرار.
    Sur cette toile de fond, la MANUA a commencé à suivre de près la situation des civils dans les conflits armés. UN وفي ضوء هذه الخلفية بدأت بعثة الأمم المتحدة في رصد وضع المدنيين في الصراعات المسلحة عن كثب.
    Dans ce contexte, la Réunion d’experts a fait les recommandations suivantes au sujet de l’information. UN وفي ضوء هذه الخلفية اتخذ اجتماع الخبراء التوصيات التالية بشأن المعلومات .
    C'est dans ce contexte que nous devons examiner la question importante des garanties de sécurité, qui n'est certainement pas nouvelle. UN ويجب علينا، في ضوء هذه الخلفية أن ننظر إلى المسألة الهامة للضمانات اﻷمنية. ومن المؤكد أن ذلك ليس موضوعا جديدا.
    C'est dans ce contexte et compte tenu de ces restrictions qu'il convient de considérer les résultats des enquêtes et les statistiques. UN وينبغي النظر إلى نتائج الاستقصاء والإحصاءات المقدَّمة في ضوء هذه الخلفية وتلك القيود.
    Dans ce contexte, l'avenir de la communauté rohingya est incertain. UN وفي ضوء هذه الخلفية رأت أن الغموض ما زال يكتنف مصير طائفة الروهينغيا.
    Dans ce contexte, les Volontaires des Nations Unies contribuent à la prévention des crises, à la consolidation de la paix et au relèvement. UN وفي ضوء هذه الخلفية يسهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة في جهود منع نشوب الأزمات وفي عمليات بناء السلام والإنعاش.
    C'est dans ce contexte que nous appelons nos partenaires pour le développement à fournir à l'Afrique une aide substantielle, inconditionnelle, libre et proportionnée à ses besoins en matière de développement. UN وفي ضوء هذه الخلفية نهيب بشركائنا الإنمائيين لتقديم مساعدات كبيرة وغير مشروطة وغير مقيدة لأفريقيا وتكون متناسبة مع احتياجاتها الإنمائية.
    Dans ce contexte, on peut identifier les cinq questions fondamentales suivantes : UN 320 - في ضوء هذه الخلفية يمكن تحديد خمس قضايا أساسية هي:
    119. De l'avis du Comité, c'est dans ce contexte qu'il faut considérer les réclamations portant sur les pertes liées à des contrats. UN 119- ويرى الفريق أن من اللازم أن ينظر إلى بعض المطالبات المتعلقة بخسائر العقود في ضوء هذه الخلفية.
    119. De l'avis du Comité, c'est dans ce contexte qu'il faut considérer les réclamations portant sur les pertes liées à des contrats. UN 119- ويرى الفريق أن من اللازم أن ينظر إلى بعض المطالبات المتعلقة بخسائر العقود في ضوء هذه الخلفية.
    127. De l'avis du Comité, c'est dans ce contexte qu'il faut considérer les réclamations portant sur les pertes liées à des contrats. UN 127- ويرى الفريق أنه يجب تناول بعض المطالبات المتصلة بالخسارات التعاقدية في ضوء هذه الخلفية.
    Dans ce contexte, la Bulgarie attache une grande importance aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui ont débuté à Vienne. UN وفي ضوء هذه الخلفية تعلق بلغاريا أهمية كبيرة على عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظــر الشــامل للتجارب النووية، الذي بدأ في فيينا.
    C'est dans ce contexte que l'Indonésie a toujours appuyé les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies appelant à l'élimination mondiale et totale des armes nucléaires sous un contrôle international strict et efficace. UN وعلى ضوء هذه الخلفية أيدت اندونيسيا دائماً كل قرارات الجمعية العامة في اﻷمم المتحدة المطالبة بإزالة اﻷسلحة النووية إزالة عالمية كاملة في ظل رقابة دولية صارمة فعالة.
    Dans ce contexte, le Président a conclu que la présentation d'un projet complet de texte de traité d'interdiction complète des essais nucléaires constituait un pas essentiel et indispensable vers la conclusion d'un traité dans le délai fixé par la communauté internationale. UN وعلى ضوء هذه الخلفية خلص الرئيس إلى أن تقديم مشروع نص كامل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل خطوة أساسية لا غنى عنها نحو إبرام معاهدة في حدود اﻹطار الزمني الذي حدده المجتمع الدولي.
    Dans ces conditions et faute d'accord sur le règlement intérieur, le Comité avait décidé de recommander à la Conférence des Parties d'élire le chef de la délégation du pays hôte à la présidence de la Conférence dès le début de la première session. UN وعلى ضوء هذه الخلفية وفي غياب الاتفاق على النظام الداخلي قررت اللجنة أن توصي مؤتمر اﻷطراف بأن ينتخب رئيس وفد الدولة المضيفة رئيسا للمؤتمر في بداية دورته اﻷولى.
    6. Sur cette toile de fond, les réclamations relatives à chaque secteur de transport concerné vont être examinées plus en détail. UN 6- وفي ضوء هذه الخلفية العامة، توصف مطالبات كل قطاع من قطاعات النقل المعنية وصفاً أكثر تفصيلاً.
    58. C'est sur ce fond de divergences que les Inspecteurs ont conclu qu'une évaluation objective du succès du Mécanisme au regard de sa mission ne peut se faire que dans le paysage d'ensemble de la Convention, dans lequel il est censé fournir ses services. UN 58 - وفي ضوء هذه الخلفية القائمة على تفسيرين متباينين، يعتقد المفتشون أن إجراء تقييم موضوعي لأداء الآلية العالمية في سياق اضطلاعها بولايتها لا يمكن أن يجري إلا في ضوء تحليل للسياق الكامل للاتفاقية التي يتوقع من الآلية العالمية تقديم خدمات في إطارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more