"ضيق الوقت" - Translation from Arabic to French

    • faute de temps
        
    • manque de temps
        
    • contraintes de temps
        
    • peu de temps
        
    • temps limité
        
    • des délais
        
    • limitations de temps
        
    • temps presse
        
    • de délais
        
    • délais impartis
        
    • temps de
        
    faute de temps, le groupe n'a pas pu approfondir ces questions, qui devraient être examinées plus avant. UN فقد حال ضيق الوقت دون تعمق الفريق في معالجة تلك القضايا، وأوصى بالاستمرار في النقاش.
    faute de temps, plusieurs entretiens ont été abrégés et il n'a donc pas été possible de poser toutes les questions à toutes les personnes interrogées. UN غير أن ضيق الوقت أدى إلى اختصار العديد من المقابلات، ولم يتسن بذلك طرح جميع الأسئلة على جميع من أجريت معهم مقابلات.
    Par manque de temps, il n'avait pas été possible d'aborder toutes les questions soulevées, mais le Royaume-Uni s'engageait à formuler des réponses écrites. UN وقالت إن ضيق الوقت لم يسمح بتناول جميع الأسئلة المطروحة لكنها تتعهد بإرسال أجوبة كتابية.
    Il a été proposé d'ajouter au texte du document deux paragraphes qui, par manque de temps, n'avaient pas été présentés au Comité de rédaction. UN واقتُرِحت فقرتان إضافيتان إلى نص الوثيقة، لم يجر تقديمهما إلى لجنة الصياغة بسبب ضيق الوقت.
    Je traiterai de cette question brièvement en raison des contraintes de temps. UN وسأقتصر في كلامي عن هــذا الموضوع على ملاحظات موجزة بسبب ضيق الوقت.
    Désolée d'avoir si peu de temps. Prenez le vôtre pour répondre. Open Subtitles اعتذر من ضيق الوقت هل تحتاج لوقت لتفكر بالعرض؟
    Compte tenu du temps limité à disposition pour constituer l'équipe d'évaluation, il n'a pas été fait d'appel d'offres. UN ونظرا إلى ضيق الوقت المتاح لإنشاء فريق التقييم، لم ينظَّم ترشيح تنافسي.
    Il n'a pu, faute de temps, se rendre en mission en Grèce, comme le Gouvernement de ce pays l'y avait invité. UN ولم يتمكن المقرر الخاص من قبول دعوة موجهة إليه من حكومة اليونان للقيام ببعثة إلى ذاك البلد بسبب ضيق الوقت.
    Le Président Koroma n'a pu venir au présent débat faute de temps. UN ولم يتمكن الرئيس كوروما من حضور هذه المناقشة بسبب ضيق الوقت.
    Le Comité a donc prié l'État partie de lui fournir des réponses écrites aux questions restées sans réponse, faute de temps. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة من الدولة الطرف تزويدها بإجابات خطية على اﻷسئلة التي لا تزال دون جواب، بسبب ضيق الوقت.
    De nombreux participants ont indiqué que l'une des principales raisons de l'absence de dialogue était le manque de temps. UN فأشار العديد من المشاركين إلى أن ضيق الوقت من الأسباب الرئيسية لعدم وجود الحوار.
    Les personnes interrogées insistent en outre sur le fait que le manque de temps est l'une des principales raisons expliquant le manque d'évaluations. UN ويشدد أيضا من أجريت مقابلات معهم على أن ضيق الوقت سبب رئيسي من أسباب انعدام التقييم.
    Par manque de temps, il ne sera pas possible de tenir une conférence internationale en 2011. UN وبسبب ضيق الوقت الفعلي، لن يتسنى عقد مؤتمر دولي في عام 2011.
    Les contraintes de temps et de ressources n'ont permis qu'une estimation des pertes en vies humaines durant la crise. UN وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، اكتفت اللجنة بتقدير الخسائر في الأرواح خلال الأزمة.
    Votre intervention a été brève et j'aimerais attirer l'attention des uns et des autres sur les contraintes de temps qui sont les nôtres. UN فقد كان بيانك موجزاً، وأود أن أوجّه انتباه الجميع إلى ضيق الوقت لدينا.
    Un autre a estimé que des informations complémentaires pourraient être demandées mais que les contraintes de temps et de ressources pourraient peser sur cette décision. UN وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار.
    En raison des retards intervenus dans la mise en place des structures électorales, on disposera de peu de temps pour organiser les élections. UN فبالنظر للتأخر في إنشاء الهياكل الانتخابية، سيجري تنظيم الانتخابات تحت وطأة ضغوط كبيرة ناتجة عن ضيق الوقت.
    Je vais écourter mon intervention en raison du peu de temps qui reste, mais la version complète de ma déclaration est disponible dans la salle. UN سأختصر بياني بسبب ضيق الوقت المتاح، لكن النسخة الكاملة منه متوفرة في القاعة.
    Étant donné le temps limité prévu dans le calendrier de cette année, il est important que ces principes soient appliqués de manière pratique, afin d'assurer la continuité des travaux de la Conférence. UN وبالنظر إلى ضيق الوقت المحدد في برنامج عمل العام الحالي، فإنه من الأهمية بمكان أن يتم تنفيذ هذين المبدأين بطريقة عملية، وذلك لأغراض الاستمرارية في عمل المؤتمر.
    Il y a eu également d'autres propositions ou d'autres recommandations qui, en raison des délais impartis, n'ont pu être incluses dans la présente section. UN ولقد كانت هناك مقترحات أخرى لم يكن من الممكن إدراجها في هذا الفرع بسبب ضيق الوقت.
    Si je suis brusque, c'est que le temps presse. Open Subtitles لو كنت قد قسوت عليك .. فهذا بسبب ضيق الوقت
    :: Ne vous décidez pas, en raison de pressions et de délais, à conclure une opération avant d'avoir exercé la diligence raisonnable requise. UN :: ينبغي الحذر من الاستجرار إلى إبرام صفقة قبل ممارسة ما يلزم من الحرص الواجب بسبب الضغط أو بحجة ضيق الوقت.
    Étant donné les délais impartis et les risques encourus, toutes ces responsabilités ne peuvent pas être confiées à une seule personne. UN وبسبب ضيق الوقت والقيود المتعلقة بالمخاطر، لا يمكن أن يضطلع موظف عمليات واحد بإدارة جميع هذه المسؤوليات.
    Je regrette de n'avoir pas eu le temps de rencontrer des représentants de cet établissement. UN وللأسف، فإن ضيق الوقت لم يُتِح لي فرصة الاجتماع بممثلين عن كلية الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more