Nous croyons également que nos débats au sein de cet organe et d'autres organismes de l'ONU bénéficieraient de contributions qui reflètent un plus large éventail de vues. | UN | كما نرى أن مناقشتنا هنا، وكذلك في سائر منظمات اﻷمم المتحدة، يمكن أن تنتفع من التعبير عن طائفة أوسع من اﻵراء. |
Il en résulte une procédure rationnelle et cohérente d'acquisition des connaissances qui peut progressivement englober un plus large éventail des activités de la collectivité. | UN | والنتيجة هي عملية تعلم منهجية ومتسقة يمكن أن تشمل تدريجيا طائفة أوسع من المساعي التي يبذلها المجتمع. |
À propos des enseignements tirés, il a signalé que ces examens permettaient à un éventail plus large de partenaires de participer à l'analyse de la situation des enfants et des femmes. | UN | وفي تعليقه على الدروس المستفادة، لاحظ أن الاستعراضات تشمل طائفة أوسع من الشركاء في تحليل حالة الأطفال والنساء. |
Des mesures seront prises en 2001 pour qu'un plus grand nombre de femmes et de personnes provenant de milieux plus divers puissent devenir candidates aux élections de 2002 concernant les membres de la chambre basse et les conseils municipaux. | UN | وستتخذ التدابير في عام 2001 للعمل على تسمية مزيد من النساء والأشخاص من طائفة أوسع من الأصول كمرشحين لانتخابات مجلس النواب والمجالس البلدية المقرر عقدها في عام 2002. |
Pour ce faire, il importera cependant de multiplier les contacts avec une plus large gamme d'organisations de la société civile et en particulier avec le secteur privé en vue de la formation de nouveaux partenariats. | UN | وستعني أيضاً الوصول إلى طائفة أوسع من منظمات المجتمع المدني، وخاصة القطاع الخاص لتشكيل شراكات جديدة. |
De même, l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées peuvent offrir un cadre multilatéral permettant des contacts sur une gamme plus vaste de questions. | UN | ويمكن كذلك للأمم المتحدة ولوكالاتها المتخصصة أن توفر منبرا متعدد الأطراف لإجراء الاتصالات بشأن طائفة أوسع من القضايا. |
Ce processus est en train d'être étendu pour qu'un plus large éventail de citoyens en profite. | UN | ويجري توسيع نطاق عملية نشر المعلومات حتى تستفيد منها طائفة أوسع من المواطنين. |
Il importera désormais d'en organiser, de manière à pouvoir y associer de nouvelles organisations non gouvernementales émanant d'un plus large éventail de pays. | UN | وسيكون من المهم في المستقبل تنظيم مؤتمر من هذا القبيل لأنه يتيح فرصة لإشراك منظمات غير حكومية جديدة من طائفة أوسع نطاقا من البلدان. |
Le Sous-Comité considère que le recours à des groupes de travail lui permet de traiter de manière plus ciblée un plus large éventail de questions qu'il ne pourrait le faire autrement et il a l'intention de développer cette pratique de façon à accroître la participation de ses membres et l'efficacité du fonctionnement. | UN | وتعتقد اللجنة الفرعية أن استخدام الأفرقة العاملة يتيح النظر، بتركيز أكبر، في طائفة أوسع من القضايا مما هو ممكن بطرق أخرى، وهي تنوي البناء على هذه الممارسة لتعزيز مشاركة الأعضاء وتفعيل سير العمل. |
Par ailleurs, un plus large éventail de parties prenantes, y compris des membres du secteur privé et des investisseurs, sera mobilisé afin d'accroître les possibilités de financement et d'investissement en faveur de la gestion durable des terres. | UN | وسيكمّل ذلك إشراك طائفة أوسع نطاقاً من الشركاء، بما يشمل القطاع الخاص والمستثمرين، من أجل زيادة الفرص المالية والاستثمارية للإدارة المستدامة للأراضي. |
Le résultat est un cadre d'action qui sera discuté au niveau local avec un éventail plus large de parties prenantes, pour son adaptation et sa mise en application. | UN | والنتيجة هي إطار للعمل يناقش على المستوى المحلي مع طائفة أوسع من أصحاب المصلحة لاعتماده وتنفيذه. |
Elle devrait notamment refléter les vues d'un éventail plus large d'États sur la question de savoir quels individus et quels groupes constituent la menace la plus immédiate. | UN | وينبغي أن تعكس آراء طائفة أوسع من الدول بشأن الأفراد والجماعات الذين يشكلون أكثر المخاطر إلحاحا. |
La portée de cette législation a été étendue pour englober un éventail plus large de plantes et de produits végétaux, notamment le bois, obtenus à partir de plantes récoltées illicitement. | UN | ووُسِّع نطاق تطبيق التشريع المذكور ليشمل طائفة أوسع من النباتات والمنتجات النباتية، بما فيها الأخشاب التي يُحصل عليها من النباتات المستغلة بصورة غير مشروعة. |
Les propriétaires de forêts ou les gouvernements pourraient utiliser ce système pour inventorier un plus grand nombre de candidats à l'investissement et examiner leurs offres d'ensemble et leurs antécédents. | UN | ويمكن أن يستغل ملاك الغابات أو الحكومات هذا النظام لتحديد طائفة أوسع من المرشحين المحتملين وتقييم الصفقات اﻹجمالية المعروضة والسجل العملي للمستثمرين المحتملين. |
Se félicitant que le Secrétariat et le Gouvernement hongrois aient organisé la première Conférence annuelle de haut niveau sur la prévision technologique, il exprime le souhait que les conférences futures s'élargissent de manière à accueillir un plus grand nombre de pays. | UN | وقال انه يرحب بالمؤتمر السنوي الإقليمي الأول الرفيع المستوى بشأن الاستبصار التكنولوجي، الذي تنظمه الأمانة والحكومة الهنغارية، ويأمل في أن يوسّع نطاق المؤتمرات المقبلة لتشمل طائفة أوسع من البلدان. |
Pour inciter les pays donateurs à fournir une APD plus conséquente aux programmes des Nations Unies, il faudrait modifier ces critères de manière à permettre aux États Membres de comptabiliser au titre de l'APD des contributions à un plus grand nombre de programmes des Nations Unies. | UN | ولتشجيع الحكومات المانحة على تقديم المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى برامج الأمم المتحدة، يتعين إعادة النظر في مثل تلك المعايير بحيث تستطيع الدول الأعضاء احتساب المساهمات المقدمة إلى طائفة أوسع من برامج الأمم المتحدة باعتبارها مساعدة إنمائية رسمية. |
Il est prévu à terme de perfectionner cette application pour y ajouter des fonctions couvrant une plus large gamme de services aux clients. | UN | والمتوخى أن يتم بمرور الزمن تعزيز هذا التطبيق بحيث يتضمن ميزات أخرى تغطي طائفة أوسع من أنشطة خدمات العملاء. |
De même, l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées peuvent offrir un cadre multilatéral permettant des contacts sur une gamme plus vaste de questions. | UN | ويمكن كذلك للأمم المتحدة ولوكالاتها المتخصصة أن توفر منبرا متعدد الأطراف لإجراء الاتصالات بشأن طائفة أوسع من القضايا. |
Des études récentes ont également évalué l'impact des sanctions sur toute une série de résultats économiques, sociaux et humanitaires dans les pays visés. | UN | كما ركزت الاستعراضات التي أجريت مؤخراً على أثر الجزاءات على طائفة أوسع من النتائج الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في البلدان المستهدفة. |
Les consultations seront élargies afin qu'un large éventail de pays puissent y participer lors d'une deuxième phase qui se tiendra dans le courant de l'année. | UN | وسيوسَّـع نطاق المشاورات لتشمل طائفة أوسع من البلدان في مرحلة ثانية، في وقت لاحق من العام. |
Il lui recommande d'élargir ses activités de sensibilisation et de formation à des catégories plus nombreuses de parties prenantes, dont les dirigeants des partis politiques, les dirigeants d'entreprise du secteur privé et les conseils d'administration des fondations de droit public. | UN | وتوصي بأن توسع الدولة الطرف نطاق الجهود الحالية التي تبذلها لزيادة الوعي والأنشطة التدريبية، بحيث تشمل طائفة أوسع من أصحاب المصلحة، بما في ذلك قادة الأحزاب السياسية، والمديرين الأقدم، في القطاع الخاص وفي مجالس أمناء المؤسسات الخاضعة للقانون العام. |
H. Mobilisation de l'engagement et de l'action d'une large gamme d'intervenants | UN | حاء- حث طائفة أوسع من الجهات الفاعلة المعنية على الالتزام والعمل |
Il est impératif de faire appel à une vaste gamme de partenaires comme le secteur privé et les économies émergentes (par exemple la Chine, l'Inde et l'Afrique du Sud); | UN | ومن المهمّ بمكان إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة كالصين والهند وجنوب أفريقيا؛ |
Dans certains pays appliquant l'approche fondée sur le seuil, il avait été recommandé de veiller à ce qu'une gamme plus large d'infractions de corruption satisfasse au critère de la peine minimale. | UN | وقُدّمت توصيات في بعض البلدان التي تتبع نهج الحد الأدنى للتأكد من تطبيق ذلك الحد على طائفة أوسع من جرائم الفساد. |
Les contrats-cadres ont été reconduits et élargis de façon qu'une gamme plus étendue de matériel soit régie par des arrangements contractuels. | UN | وجرى تجديد وتمديد العقود الإطارية لتشمل طائفة أوسع من المعدات ضمن الترتيبات التعاقدية. |
La latitude dont bénéficie < < l'interprétation > > n'est donc pas nécessairement déterminée par une < < intention originaire > > immuable, mais doit plutôt être déterminée par la prise en compte d'un ensemble plus large de considérations, y compris certains événements ultérieurs. | UN | ومن ثم فإن نطاق " التفسير " لا تحدده " نية أصلية " ثابتة بالضرورة، وإنما يجب أن يُحدد في ضوء طائفة أوسع من الاعتبارات، تندرج فيها بعض التطورات اللاحقة. |