La Commission nationale pour l'enfant, établie en 1979, coordonne les efforts dans divers domaines, dont l'éducation, la santé et l'aide sociale. | UN | وقالت إن اللجنة الوطنية المعنية بالطفل المنشأة في سنة 1979، تنسِّق الجهود في طائفة من المجالات من بينها التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية. |
Le HautCommissariat a aidé les États à renforcer leurs capacités dans divers domaines afin de permettre le suivi, en accordant une place au financement des structures interparlementaires, à l'élaboration de plans de mise en œuvre et à l'établissement de systèmes de suivi afin de superviser la mise en œuvre. | UN | وقدمت المفوضية المساعدة إلى الدول لبناء قدراتها في طائفة من المجالات للسماح بالمتابعة، والتركيز على دعم الهياكل المشتركة بين المؤسسات، وإعداد خطط التنفيذ، وإنشاء نظم المتابعة لرصد التنفيذ. |
Ce pourcentage élevé indique néanmoins que les questions d'égalité des sexes sont considérées comme pertinentes dans un certain nombre de domaines clefs. | UN | إلا أن النسبة المئوية المرتفعة للتقارير التي تتضمن منظوراً جنسانياً تشير إلى أن مسائل المساواة بين الجنسين تعتبر ذات أهمية في طائفة من المجالات الموضوعية. |
77. Les participants ont aussi mentionné un certain nombre de domaines techniques dans lesquels les capacités doivent être renforcées. | UN | 77- كما ذكر المشاركون طائفة من المجالات التقنية التي يتعين تعزيز القدرات فيها. |
La République du Bélarus a réalisé des progrès importants au niveau national dans toute une série de domaines grâce à un appui ciblé de l'État aux secteurs des soins de santé, de l'éducation, de l'agriculture et de l'énergie, et à d'autres secteurs de l'économie. | UN | وقد أحرزت جمهورية بيلاروس تقدما كبيرا في الداخل في طائفة من المجالات بفضل دعم الدولة المحدد الأهداف للرعاية الصحية والتعليم والزراعة والطاقة وغيرها من قطاعات الاقتصاد. |
Au cours de la période considérée, l'ONU s'est employée à accroître les capacités opérationnelles de la Mission conjointe dans plusieurs domaines. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عملت الأمم المتحدة على تطوير القدرة التشغيلية للبعثة المشتركة في طائفة من المجالات. |
Ces politiques doivent porter sur différents domaines, dont l'investissement, le développement des entreprises, la technologie, la formation d'une maind'œuvre qualifiée, le développement des infrastructures et l'adoption des TIC. | UN | وهذه السياسات تشمل طائفة من المجالات منها الاستثمار، وتطوير المؤسسات، والتكنولوجيا، وتكوين المهارات وتطوير البنية الأساسية، والترويج لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Comité se félicite des progrès réalisés en ce qui concerne la place des femmes sur le marché du travail, notamment de la baisse de leur taux de chômage et de leur représentation accrue dans toute une gamme de domaines professionnels ainsi que de la diminution des écarts de salaire entre hommes et femmes. | UN | 37 - تلاحظ اللجنة مع التقدير التقدم المحرز في الاحترام الذي تحظى به المرأة في مكان العمل، بما في ذلك انخفاض معدلات البطالة لدى المرأة وازدياد تمثيلها في طائفة من المجالات المهنية فضلا عن تقلص الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة. |
Parallèlement, par le biais de son programme de coopération technique, l'AIEA a conseillé les États membres dans le développement de leurs projets de centrales nucléaires et a encouragé l'application des techniques nucléaires dans une large gamme de domaines comme la santé humaine, les services médicaux, l'alimentation et l'agriculture, et la protection de l'environnement. | UN | وفي ذات الوقت، قدمت الوكالة، عن طريق برنامجها للتعاون الفني، المشورة إلى الدول الأعضاء لتطوير مشاريع الطاقة النووية وعززت تطبيق التقنية النووية في طائفة من المجالات مثل الصحة البشرية والخدمات الطبية والغذاء والزراعة وحماية البيئة. |
82. Le présent rapport a passé en revue divers domaines dans lesquels la publication d'informations peut être utile aux personnes et entités qui s'intéressent à la vie des entreprises. | UN | 82- لقد استعرض هذا التقرير طائفة من المجالات التي قد يكون الكشف عن البيانات فيها مفيداً لمستخدمي المعلومات عن الشركات. |
91. Le présent rapport a passé en revue divers domaines dans lesquels la publication peut être avantageuse pour les utilisateurs d'informations relatives à l'entreprise. | UN | 91- لقد استعرض هذا التقرير طائفة من المجالات التي قد يكون الكشف عن البيانات فيها مفيداً لمستخدمي المعلومات عن الشركات. |
Le groupe des politiques et du suivi a pour mission d'améliorer les résultats obtenus en renforçant les mécanismes d'examen dans divers domaines. | UN | 36 - وتستهدف وحدة السياسات والرصد تعزيز الأداء عن طريق تحسين آليات الاستعراض في طائفة من المجالات. |
Le deuxième élément, le dispositif d'appui renforcé, consiste à déployer des militaires, des policiers, du matériel et du personnel d'appui, ainsi que du personnel civil, pour apporter un appui dans divers domaines : affaires civiles, liaison humanitaire, information, lutte antimines et appui à la recherche d'une solution politique au Darfour. | UN | أما العنصر الثاني، وهو مجموعة تدابير الدعم القوي، فيتكون من أفراد ومعدات للدعم العسكري ودعم الشرطة والبعثة ، فضلا عن موظفين مدنيين لتوفير الدعم في طائفة من المجالات تشمل الشؤون المدنية والاتصالات لأغراض تقديم المساعدات الإنسانية وشؤون الإعلام وإزالة الألغام ودعم العملية السياسية في دارفور. |
Bien que des progrès aient pu être relevés depuis 2008 dans divers domaines, les principaux problèmes énumérés dans le précédent rapport restent d'actualité. | UN | 117- وعلى الرغم من إحراز تقدم في طائفة من المجالات منذ عام 2008، فلا تزال المشاكل الرئيسية التي جرى التعرف عليها في التقرير السابق سارية. |
Par ailleurs, la loi de 1984 sur la discrimination fondée sur le sexe dispose qu'il est illégal pour une personne ou une organisation de défavoriser une personne sur la base du sexe dans un certain nombre de domaines. | UN | وكذلك ينص قانون التمييز على أساس الجنس، الصادر عام 1984، على حظر التمييز ضد أي شخص، من قِبَل أي شخص أو منظمة، على أساس الجنس في طائفة من المجالات. |
Dans un certain nombre de domaines, la diffusion a été renforcée grâce aux moyens de communication électronique comme l'Internet ou les réunions virtuelles avec des partenaires éloignés par retransmission en direct sur le Web ou vidéoconférences. | UN | ويجري تعزيز التوعية في طائفة من المجالات عن طريق الاتصالات الإلكترونية عبر الإنترنت والاجتماعات الإلكترونية مع شركاء أباعد باستخدام البث الحي على الويب وعقد المؤتمرات من بعد بالفيديو. |
Cela indique une prise de conscience plus large du fait qu'il importe de tenir compte de la problématique hommes-femmes dans un certain nombre de domaines clefs, et peut être le signe que cette question fait l'objet d'une intégration croissante dans le système des Nations Unies. | UN | ويدل ذلك على اعتراف متزايد بأهمية مسائل المساواة بين الجنسين في طائفة من المجالات الموضوعية، وربما دل ذلك على زيادة في تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة. |
Des mesures politiques et législatives sont nécessaires dans toute une série de domaines, dont la protection sociale, les politiques du marché du travail, la santé, l'éducation et l'infrastructure. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير تتعلق بالسياسات وتدابير تشريعية في طائفة من المجالات مثل الحماية الاجتماعية، وسياسات سوق العمل، والصحة، والتعليم، والهياكل الأساسية. |
Le Comité a signalé dans ses précédents rapports que le HCR devait renforcer ses capacités de gestion dans plusieurs domaines, et il constate que des progrès continus ont été accomplis en la matière. | UN | وقد أعلن المجلس في تقارير سابقة أنه يتعين عليه تعزيز القدرات في عدة مجالات، وأنه يلاحظ التقدم المطرد صوب تحسين الإدارة في طائفة من المجالات. |
Fait notable, le Groupe de Washington sur les statistiques des incapacités et l'Initiative de Budapest sur la mesure de l'état de santé ont récemment établi, dans sa version finale, une série de règles sur un point essentiel pour la mesure de l'état général dans différents domaines. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ فريق واشنطن المعني بإحصاءات الإعاقة ومبادرة بودابست بشأن قياس الوضع الصحي قاما مؤخرا بوضع صيغة نهائية لمجموعة أساسية من الأسئلة التي تهدف إلى قياس الوضع التشغيلي على نطاق طائفة من المجالات. |
Depuis l'adoption en 2008 de la résolution 63/15 sur la coopération entre l'ONU et l'EURASEC, une coopération ciblée entre les gouvernements de nos pays, l'EURASEC et l'ONU a permis de réaliser des progrès dans toute une gamme de domaines spécifiques. | UN | ومنذ اتخاذ القرار 63/15 في عام 2008 بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، تمخض التعاون المركز بين حكومات بلداننا والجماعة والأمم المتحدة عن إحراز تقدم في طائفة من المجالات المحددة. |