"طائفتي القبارصة اليونانيين" - Translation from Arabic to French

    • les communautés chypriote grecque
        
    • des communautés chypriote grecque
        
    8. Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1032 (1995). UN ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين وطائفة القبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء أحدث تأكيد لها في قراره ١٠٣٢.
    5. La Force a continué de s'employer à établir la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque du village de Pyla dans la zone tampon. UN 5- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى بناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قرية بيلا الواقعة في المنطقة العازلة.
    Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1217 (1998). UN ٥ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١٢١٧ )١٩٩٨(.
    " Les dirigeants des communautés chypriote grecque et chypriote turque considèrent que le problème des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs disparus à Chypre est un problème purement humanitaire qui devrait être réglé depuis longtemps. UN " يعتبر زعيما طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك أن مشكلة المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في قبرص قضية إنسانية محضة طال انتظار حلها.
    — Coopération entre les représentants des communautés chypriote grecque et chypriote turque à Nicosie en vue de l'identification et du lancement de projets conjoints bénéficiant aux deux parties à Nicosie; UN - إقامة تعاون بين ممثلي طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في نيقوسيا لتحديد وتنفيذ مشاريع مشتركة لمنفعة كلا الجانبين في نيقوسيا؛
    Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1146 (1997). UN ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١١٤٦ )١٩٩٧(.
    8. Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1092 (1996). UN ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١٠٩٢ )١٩٩٦(.
    3. La Force a aussi continué de contribuer au maintien de bonnes relations et au renforcement de la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque, notamment dans le village mixte de Pyla, dans la zone tampon. UN 3- وواصلت قوة الأمم المتحدة أيضاً تقديم المساعدة في الحفاظ على العلاقات الجيدة وبناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، بما في ذلك في قرية بيلا الواقعة في المنطقة العازلة().
    La Force a continué de contribuer au maintien de bonnes relations et au renforcement de la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque du village mixte de Pyla, dans la zone tampon. UN 19 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تقديم المساعدة في الحفاظ على علاقات جيدة وفي بناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قرية بيلا المختلطة الواقعة في المنطقة العازلة.
    La Force a continué de contribuer au maintien de bonnes relations et au renforcement de la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque du village mixte de Pyla, dans la zone tampon. UN 20 - وواصلت القوة تقديم المساعدة في الحفاظ على علاقات جيدة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وبناء الثقة بينهما، في منطقة قرية بيلا المشتركة الواقعة في المنطقة العازلة.
    Elle a également poursuivi ses efforts en vue de renforcer la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque, notamment dans le village mixte de Pyla, dans la zone tampon. UN كما واصلت جهودها المتعلقة ببناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، بما في ذلك في قرية بيلا المختلطة الواقعة في المنطقة العازلة().
    Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1331 (2000) du 13 décembre 2000. UN 5 - ومنذ ذلك الحين، ظل مجلس الأمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 1964، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره 1331 (2000) المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1384 (2001) du 14 décembre 2001. UN 5 - ومنذ ذلك الحين، ظل مجلس الأمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 1964، وكان آخر هذه التأكيدات في قراره 1384 (2001) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la rencontre qui a eu lieu le 4 décembre 2001 à Chypre entre MM. Glafcos Clerides et Rauf Denktash, respectivement chefs des communautés chypriote grecque et turque, et les ont encouragés à faire de grands progrès lors de leur prochaine rencontre prévue en janvier 2002. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بالاجتماع المعقود في قبرص في 4 كانون الأول/ديسمبر 2001 بين غلافكوس كليريديس ورؤوف دنكتاش، وهما تباعا رئيسا طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وشجعوهما على القيام بخطوات كبيرة في اجتماعهما المقبل المقرر عقده في كانون الثاني/يناير 2002.
    4. Au cours des six mois écoulés, des efforts soutenus ont été faits pour sortir de l'impasse et créer les conditions nécessaires au succès des négociations directes entre les dirigeants des communautés chypriote grecque et chypriote turque. UN ٤ - بُذلت خلال اﻷشهر الستة الماضية جهود مكثفة للخروج من الطريق المسدود الذي وصل إليه الوضع في قبرص، وتهيئة اﻷحوال المناسبة ﻹجراء مفاوضات مباشرة ناجحة بين زعيمي طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more