"طائفية" - Translation from Arabic to French

    • sectaires
        
    • sectaire
        
    • intercommunautaires
        
    • communautaires
        
    • confessionnels
        
    • confessionnelle
        
    • confessionnelles
        
    • ethniques
        
    • communautés
        
    • sectarisme
        
    • religieuses
        
    • laïque
        
    • faction
        
    • religieux
        
    • confessionnel
        
    Souvent, les auteurs de ces agressions se retranchent derrière des sectes ou des mouvements sectaires autoritaires qui les protègent des enquêtes et les exonèrent de leur responsabilité. UN وفي أغلب الأحيان يستتر مرتكبو هذا الاعتداء وراء ستار فرق سلطوية أو منظمات شبه طائفية تحميهم من التحري والمساءلة.
    Leurs actions sont même souvent sectaires, parce qu'ils cherchent d'abord à protéger ou favoriser les intérêts des classes ou groupes qu'ils représentent. UN بل كثيراً ما تكون الحكومات طائفية في أفعالها وهي تسعى إلى حماية أو تعزيز مصالح الطبقات أو الجماعات التي تمثلها.
    Global Volunteers est une organisation privée, à but non lucratif, de développement international humain et économique non sectaire, axée sur l'amélioration des conditions de vie des enfants. UN منظمة المتطوّعين العالميين هي منظمة دولية خاصة للتنمية البشرية والاقتصادية ولا تسعى لتحقيق الربح وغير طائفية. وينصبّ تركيز المنظمة على تحسين حياة الأطفال.
    Kidal a connu une recrudescence des tensions et des affrontements intercommunautaires ont été signalés dans les régions de Gao et de Tombouctou. UN وشهدت كيدال احتدام التوتر من جديد، ووردت تقارير عن وقوع اشتباكات طائفية في منطقتَي غاو وتمبكتو.
    Cette absence de reconnaissance officielle n’empêche nullement ces communautés de pratiquer librement leur religion ni de se doter d’institutions communautaires. UN ولكن هذا لا يمنع الطوائف المذكورة من ممارسة دينها حرية وفي إقامة مؤسسات طائفية خاصة بها.
    La plupart des allégations reçues concernaient des groupes confessionnels libanais associés à des groupes armés en République arabe syrienne. UN وكانت غالبية الادعاءات الواردة تتعلق بموالاة جماعات طائفية لبنانية لجماعات مسلحة في الجمهورية العربية السورية.
    Le Conseil est une organisation non gouvernementale à but non lucratif sans aucune affiliation politique ou confessionnelle. UN وهو منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح ومستقلة عن أي تبعية سياسية أو طائفية.
    Il existe 25 écoles médicales secondaires et 7 écoles médicales confessionnelles dans la République slovaque. UN ويوجد في الوقت الحالي 25 مدرسة طبية ثانوية حكومية و7 مدارس ثانوية طائفية في الجمهورية السلوفاكية.
    Elle a provoqué par la force la division de notre population en se fondant sur des critères ethniques et religieux. UN فقد سببت قسرا تقسيم شعبنا على أسس طائفية ودينية.
    Ces tensions peuvent se manifester dans des politiques reposant sur des considérations ethniques et sectaires étroites et visant à semer la division. UN وهذه التوترات يمكن أن تظهر في سياسات مثيرة للشقاق قائمة على اعتبارات عرقية أو طائفية ضيقة.
    Il n'a pas succombé aux tentatives qui auraient conduit à une division fondée sur des motifs ethniques ou sectaires. UN ولم يذعن لمحاولات كان يمكن أن تؤدي إلى تجزئته على أسس عرقية أو طائفية.
    Cette politique de rejet n'est qu'un exemple parmi tant d'autres de la manière dont les bahaïs violent les droits inhérents à la citoyenneté de leurs pairs et imposent des décisions sectaires. UN ولا تشكل سياسة الرفض هذه إلا مثالا بسيطا على انتهاك الطائفة البهائية حقوق المواطنة للبهائيين وفرضها قرارات طائفية.
    Ce n'est point une question de liberté individuelle, comme le prétendent certains. Le port de l'uniforme est plutôt une tendance sectaire et nuisible à l'unité nationale. UN والأمر لا يتعلق بالحرية الفردية مثلما يدعي البعض، بل إن ارتداء الزي الموحد نزعة طائفية وضارة بالوحدة الوطنية.
    Parfois ils ont une origine sectaire. UN وفي بعض الأحيان تكون ناجمة عن أسباب طائفية.
    L'Association des médecins d'Asie est une organisation non gouvernementale sans but lucratif et non sectaire, qui s'efforce de promouvoir la santé et le bien-être des personnes démunies. UN رابطة أطباء آسيا هي منظمة غير حكومية لا تسعى إلى تحقيق الربح وغير طائفية تعمل من أجل النهوض بصحة ورفاه الشعوب المعوزة.
    Préoccupé par la situation politique, sécuritaire et humanitaire en République centrafricaine ainsi que par les risques d'affrontements intercommunautaires et interreligieux, UN وإذ يساوره القلق إزاء الوضع السياسي والأمني والإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى وإزاء مخاطر اندلاع مواجهات طائفية ودينية،
    Préoccupé par la situation politique, sécuritaire et humanitaire en République centrafricaine ainsi que par les risques d'affrontements intercommunautaires et interreligieux, UN وإذ يساوره القلق إزاء الوضع السياسي والأمني والإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى وإزاء مخاطر اندلاع مواجهات طائفية ودينية،
    Préoccupés par la détérioration continue de la situation sécuritaire et humanitaire, amplifiée par les confrontations intercommunautaires à caractère religieux en République centrafricaine; UN إذ نعرب عن قلقنا إزاء التدهور المستمر للأحوال الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تفاقمت نتيجة ما دار من مصادمات طائفية دينية،
    Une réponse humanitaire urgente dans cette région pourrait empêcher de nouvelles tensions communautaires. UN ومن شأن تلبية الاحتياجات الإنسانية في هذه المنطقة على جناح السرعة أن يمنع اندلاع توترات طائفية جديدة.
    La confrontation entre les deux principales coalitions politiques s'est accompagnée d'une surenchère verbale avec, parfois, des accents confessionnels inquiétants. UN وصاحبت المواجهات بين الحركتين السياسيتين الرئيسيين مشادات حامية كان لها، في بعض الأحيان، أبعاد طائفية مثيرة للقلق.
    L'organisation s'attache uniquement à atténuer la souffrance humaine; elle est apolitique et non confessionnelle. UN وتكرس المنظمة جهودها حصرياً للحد من المعاناة البشرية، وهي منظمة غير سياسية وغير طائفية.
    Le Conseil tend à soutenir le processus politique le long de lignes politiques, non confessionnelles, afin de bâtir un État pluraliste et démocratique. UN كما يعمل المجلس على دعم العملية السياسية على أساس توجهات سياسية وليست طائفية من أجل بناء دولة ديمقراطية تعددية.
    L'article 13 de la Constitution proscrit les formations ou partis politiques fondés sur le tribalisme, le régionalisme, le racisme ou le sectarisme. UN وتحظر المادة 13 من الدستور تشكيل الأحزاب السياسية على أسس قبلية أو إقليمية أو عنصرية أو طائفية.
    Selon lui, l'État partie ne cherche pas à éviter la violence motivée par des considérations religieuses et n'est pas capable d'assurer une réparation aux victimes de violences sectaires. UN كما أنه يؤكد أن الدولة الطرف غير راغبة في منع العنف المدفوع بدوافع دينية وهي غير قادرة على كفالة الانتصاف القانوني بعد وقوع أحداث طائفية عنيفة.
    Concern Worldwide est une organisation bénévole laïque qui a à cœur de secourir, aider et faire avancer les populations dans le besoin dans les régions peu développées, tout en mettant l'accent sur les populations les plus pauvres dans les pays où elle intervient. UN مؤسسة الشواغل العالمية هي منظمة لا طائفية تطوعية ملتزمة بتقديم الإغاثة والمساعدة وتحقيق التقدم للشعوب المحتاجة في أقل المناطق نموا في العالم، وهي تركز على أشد الناس فقرا في البلدان التي تعمل فيها.
    Dans la mesure où la lutte pour le pouvoir politique ne reposait pas sur la mise en place de systèmes économiques nationaux viables, dans bien des cas il paraissait plus intéressant d’utiliser les institutions héritées de l’ère coloniale pour servir les intérêts de telle ou telle faction. UN ولعدم ترسخ التنافس السياسي في نظم اقتصادية وطنية صالحة للبقاء، حبذ هيكل الحوافز السائد، في كثير من الحالات الاستيلاء على البقايا المؤسسية للاقتصاد الاستعماري من أجل مصلحة طائفية.
    Dans de nombreux pays, les partis politiques sont structurés selon des critères confessionnels et religieux. UN وتقوم الأحزاب السياسية في العديد من البلدان على أسس طائفية ودينية.
    :: La probabilité moindre d'un glissement vers un conflit confessionnel, qui avait représenté un danger sérieux pour la structure de la société iraquienne et la sécurité régionale; UN :: تراجع احتمال الانزلاق نحو إحداث فتنة طائفية التي كانت تمثل خطورة بالغة على نسيج المجتمع العراقي وسلامته الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more