11. L'UNICEF et le PAM mènent à la fois des activités d'aide au développement et des activités d'aide humanitaire ou d'urgence. | UN | ١١ - تضطلع اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بأنشطة للمساعدة اﻹنمائية وبعض اﻷنشطة التي لها طابع إنساني أو طارئ. |
L'UNICEF et le PAM mènent à la fois des activités d'aide au développement et des activités d'aide humanitaire ou d'urgence. | UN | 10 - تضطلع اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي بأنشطة للمساعدة الإنمائية وبعض الأنشطة التي لها طابع إنساني أو طارئ. |
La promesse faite par les dirigeants du monde, au Sommet du Millénaire, de donner un visage humain à la mondialisation doit aussi trouver une expression pratique. | UN | وينبغي أيضاً إعطاء تعبير عملي عن الوعد الذي قطعه قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بإضفاء طابع إنساني على العولمة. |
Il est donc urgent de mieux gérer la mondialisation et de lui donner un visage humain. | UN | وثمة حاجة ملحة بالتالي إلى تحسين إدارة العولمة، وكذلك إلى إضفاء طابع إنساني عليها. |
La grâce présidentielle est une voie de caractère humanitaire, et non une voie ordinaire de recours. | UN | والعفو الرئاسي سبيل انتصاف له طابع إنساني وليس سبيل انتصاف قانونياً. |
Tenant compte des besoins propres à chaque pays et appliquant cette conception novatrice, les bureaux provisoires ont, outre leurs fonctions traditionnelles, des activités d'ordre humanitaire et de diffusion de l'information. | UN | وقال إن المكاتب المؤقتة عليها، مع مراعاتها للاحتياجات الخاصة بكل بلد وتطبيقها هذا النهج المبتكر، وإضافة لوظائفها التقليدية، أن تقوم بأنشطة ذات طابع إنساني وأن تتولى نشر المعلومات. |
améliorer les conditions de détention et humaniser les lieux de détention; | UN | تحسين ظروف الاحتجاز وإضفاء طابع إنساني على مراكز الاحتجاز؛ |
L'UNICEF et le PAM mènent à la fois des activités d'aide au développement et des activités d'aide humanitaire ou d'urgence. | UN | 10 - تضطلع اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي بأنشطة للمساعدة الإنمائية وبعض الأنشطة التي لها طابع إنساني أو طارئ. |
L'UNICEF et le PAM mènent à la fois des activités d'aide au développement et des activités d'aide humanitaire ou d'urgence. | UN | 10 - تضطلع اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي بأنشطة للمساعدة الإنمائية وبعض الأنشطة التي لها طابع إنساني أو طارئ. |
10. L'UNICEF et le PAM mènent à la fois des activités d'aide au développement et des activités d'aide humanitaire ou d'urgence. | UN | ١٠ - تضطلع اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بأنشطة للمساعدة اﻹنمائية وبعض اﻷنشطة التي لها طابع إنساني أو طارئ. |
10. L'UNICEF et le PAM mènent à la fois des activités d'aide au développement et des activités d'aide humanitaire ou d'urgence. | UN | ٠١ - تضطلع اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بأنشطة للمساعدة اﻹنمائية وبعــض اﻷنشطة التي لها طابع إنساني أو طارئ. |
Le slogan < < L'ONU en action > > visait à donner un visage humain aux activités de sensibilisation de l'ONU. | UN | وقيل إن الهدف من شعار " الأمم المتحدة تعمل " هو إضفاء طابع إنساني على الخدمات الموسعة التي تقدمها الأمم المتحدة. |
La HautCommissaire adjointe s'est dite convaincue que la mondialisation pourrait prendre un visage humain si elle était guidée par les principes fondamentaux qui étayent les droits de l'homme, notamment l'équité, la participation, la responsabilisation et la nondiscrimination. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه يمكن إضفاء طابع إنساني على العولمة إذا هي استهدت بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها حقوق الإنسان، مثل الإنصاف والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز. |
L'État s'y est employé en mettant en œuvre une stratégie de développement urbain visant un encadrement des espaces habitables et participant ainsi à donner aux extensions urbaines un visage humain. | UN | وسعت الدولة لتنفيذ استراتيجية التنمية العمرانية التي تهدف إلى توجيه الفضاءات السكنية والمشاركة في إضفاء طابع إنساني على التوسع العمراني. |
L'Union européenne continuera de promouvoir un développement social durable et la lutte contre la pauvreté, qui sont des éléments essentiels pour donner à la mondialisation un visage humain. | UN | 19 - ومضت قائلة إن الاتحاد الأوروبي سيواصل تعزيز التنمية الاجتماعية المستدامة ومكافحة الفقر بوصفهما شرطين أساسين لإضفاء طابع إنساني على العولمة. |
:: L'acceptation des activités de secours de caractère humanitaire et impartial et conduites sans aucune discrimination. | UN | :: الموافقة على الاضطلاع بأنشطة ذات طابع إنساني ومحايد للإغاثة دون أي تمييز ضار. |
Cuba a déjà informé le Secrétaire général de l'ONU qu'il était prêt à participer à des opérations allant dans ce sens sous réserve qu'elles aient un caractère humanitaire. | UN | ولقد أبلغنا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالفعل باستعدادنا للمشاركة في هذه العمليات شريطة أن تكون ذات طابع إنساني. |
Le Comité d'examen des projets réfère souvent les propositions d'ordre humanitaire ou dans le domaine du développement aux fonds et programmes des Nations Unies, aux donateurs bilatéraux et aux autres partenaires, qui sont présents dans le secteur, en vue d'un financement. | UN | وتقوم لجنة استعراض المشاريع في أحيان كثيرة بإحالة مقترحات ذات طابع إنساني أو إنمائي إلى صناديق وبرامج الأمم المتحدة أو المانحين الثنائيين أو الشركاء الآخرين في القطاع من أجل النظر في تمويلها. |
La planète tout entière est en train d'assister à une catastrophe humanitaire d'une ampleur sans précédent, fait qui est corroboré par les déclarations des responsables compétents des organisations humanitaires internationales et qui pose non seulement des problèmes d'ordre humanitaire mais qui exerce aussi des pressions supplémentaires sur l'économie yougoslave déjà mise à mal par les sanctions. | UN | وتقع اﻵن كارثة إنسانية ذات حجم لم يسبق له مثيل أمام أعين العالم أجمع، وتؤكد عليها كذلك بيانات المسؤولين المختصين التابعين للمنظمات اﻹنسانية الدولية، ولا تؤدي الى مشاكل ذات طابع إنساني فحسب، بل تفرض المزيد من الضغط على اقتصاد يوغوسلافيا المستنزف بسبب الجزاءات. |
Nous croyons à la possibilité de donner à l'Amérique du Sud un poids plus important dans le monde, afin d'organiser et d'humaniser le processus de la mondialisation. | UN | ونؤمن بأنه يمكن لأمريكا اللاتينية التكلم بصوت أعلى في العالم لإدارة عملية العولمة وإضفاء طابع إنساني عليها. |
humanisation du conflit et entrée en vigueur du Protocole II | UN | إضفاء طابع إنساني على النزاع وبدء نفاذ البروتوكول الثاني |
Un aspect important du problème chypriote est de nature humanitaire et concerne les personnes disparues. | UN | وهناك جانب هام من المشكلة القبرصية ذو طابع إنساني هو مسألة الأشخاص المفقودين. |