"طابع خطير" - Translation from Arabic to French

    • la gravité
        
    • grave qui
        
    • compte leur gravité
        
    • gravité de
        
    • nature grave
        
    • un caractère de gravité
        
    • grave par nature
        
    • certaine gravité
        
    • caractère grave de ces infractions
        
    Veiller à ce que les politiques et pratiques en matière de détermination des peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    IX. Veiller à ce que les politiques et pratiques en matière de détermination des peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعاً- ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    Bref, la notion de " sécurité nationale " peut être invoquée dans le cas d'actes de nature particulièrement grave, qui menacent directement ou indirectement le gouvernement, l'intégrité, l'indépendance ou la paix extérieure du pays. > > UN " باختصار، يمكن الاستظهار بمفهوم " الأمن الوطني " في حالة ارتكاب أعمال ذات طابع خطير تهدد بشكل مباشر أو غير مباشر حكومة البلد أو سلامته أو استقلاله أو سلامه الخارجي " ().
    «Réprimer lesdites infractions par des sanctions appropriées, prenant dûment en compte leur gravitéUN " المعاقبة على تلك الجرائم بعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير " .
    Comme l'an dernier, les éléments en question sont d'une nature grave. UN وكما كان الحال في العام الماضي، فإن العناصر المعنية ذات طابع خطير.
    Ces autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction présentant un caractère de gravité au regard du droit de cet État. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى ذات طابع خطير وفقا لقانون تلك الدولة().
    IX. Veiller à ce que les peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعا - ضمان أن تعبر العقوبات الموقعة عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    IX. Veiller à ce que les peines soient à la mesure de la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعا - ضمان أن تعبر العقوبات الموقعة عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    IX. Veiller à ce que les peines soient à la mesure de la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعا - ضمان أن تعبر العقوبات الموقعة عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    IX. Veiller à ce que les peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعاً- ضمان أن تُعبِّر العقوبات الموقَّعة عمَّا يتَّسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    IX. Veiller à ce que les peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعاً- ضمان أن تُعبِّر العقوبات الموقَّعة عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    Les titulaires de mandat peuvent recourir aux appels urgents dans le cas de violations alléguées pour lesquelles le facteur temps est déterminant car elles ont causé des pertes humaines, mettent en danger des vies humaines, ou encore causent ou sont sur le point de causer aux victimes un préjudice très grave qui ne peut être traité en temps voulu au moyen de la procédure établie à l'article 9 du présent Code. UN يجوز لأصحاب الولايات أن يلجأوا إلى توجيه نداءات عاجلة في حالات الانتهاكات المزعومة التي يكون فيها عامل الوقت حاسماً لأنها تنطوي على الوفاة أو تشكل خطراً على الحياة، أو تنطوي على إلحاق ضرر بضحايا يكون ضرراً وشيكاً أو قائماً ذا طابع خطير للغاية ولا يمكن معالجته في وقت مناسب بالإجراء المنصوص عليه في المادة 9 من هذه المدونة.
    Les titulaires de mandat peuvent recourir aux appels urgents dans le cas de violations alléguées pour lesquelles le facteur temps est déterminant car elles ont causé des pertes humaines, mettent en danger des vies humaines, ou encore causent ou sont sur le point de causer aux victimes un préjudice très grave qui ne peut être traité en temps voulu au moyen de la procédure établie à l'article 9 du présent Code. UN يجوز لأصحاب الولايات أن يلجأوا إلى توجيه نداءات عاجلة في حالات الانتهاكات المزعومة التي يكون فيها عامل الوقت حاسماً لأنها تنطوي على الوفاة أو تشكل خطراً على الحياة، أو تنطوي على إلحاق ضرر بضحايا يكون ضرراً وشيكاً أو قائماً ذا طابع خطير للغاية ولا يمكن معالجته في وقت مناسب بالإجراء المنصوص عليه في المادة 9 من هذه المدونة.
    «Réprimer lesdites infractions par des sanctions appropriées, prenant dûment en compte leur gravitéUN " المعاقبة على تلك الجرائم بعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير " .
    b) Réprimer lesdites infractions par des sanctions efficaces, proportionnées et dissuasives, prenant dûment en compte leur gravité. UN )ب( التي تجعل مرتكبي تلك الجرائم عرضة لعقوبات فعالة ومناسبة ورادعة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet État. UN وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة.
    La police est habilitée à accorder une libération sous caution à moins que l'infraction ne soit grave par nature. UN وبإمكان الشرطة أن تمنح الإفراج بكفالة ما لم تكن الجريمة ذات طابع خطير.
    Lorsque les allégations portées contre une personne faisant l'objet d'une plainte sont d'une certaine gravité, l'intéressé peut être suspendu de ses fonctions en attendant que l'organe compétent se prononce. UN إذا كان الاتهام الموجه لشخص قدمت شكوى بحقه ذا طابع خطير بما فيه الكفاية، يجوز وقف هذا الشخص عن العمل ريثما يفصل الجهاز المختص في أمره بصفة نهائية.
    b) Réprimer lesdites infractions par des peines prenant dûment en compte le caractère grave de ces infractions. UN )ب( لكي تُخضع تلك اﻷفعال اﻹجرامية للمعاقبة بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار ما تتسم به من طابع خطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more