"طابع عبر وطني" - Translation from Arabic to French

    • nature transnationale
        
    • caractère transnational
        
    • transnational et
        
    lorsque ces infractions sont de nature transnationale et qu'un groupe criminel organisé y est impliqué. UN حيثما يكون الجرم ذا طابع عبر وطني وتضلع فيه جماعة اجرامية منظمة.
    2. Aux fins du paragraphe 1 du présent article, une infraction est de nature transnationale si : UN 2- لأغراض الفقرة 1 من هذه المادة، يكون الجرم ذا طابع عبر وطني اذا:
    Ces problèmes de nature transnationale et d'ampleur mondiale ne peuvent être traités qu'aux niveaux régional et international. L'Inde continue d'œuvrer en faveur d'un monde délivré de ces fléaux. UN فهذه المشاكل، التي لها طابع عبر وطني ونطاق عالمي، لا يمكن معالجتها إلا على صعيد إقليمي ودولي، وستظل الهند ملتزمة بالعمل على إيجاد عالم خالٍ من هذه الآفات.
    2. Aux fins du paragraphe 1 du présent article, une infraction a un caractère transnational : UN 2 - لأغراض الفقرة 1 من هذه المادة، يكون الجرم ذا طابع عبر وطني إذا:
    - lorsque l'infraction est commise par un groupe criminel organisé ou lorsqu'elle a un caractère transnational > > . UN - حين تكون الجريمة قد ارتكبتها مجموعة اجرامية منظمة أو حين تكون ذات طابع عبر وطني " .
    5. En application de l'article 3 de la Convention, une infraction est de nature transnationale si: UN 5- وعملاً بالمادة 3 من الاتفاقية يكون الجرم ذا طابع عبر وطني إذا:
    L'infraction est de nature transnationale si: UN يكون الجرم ذا طابع عبر وطني إذا:
    7. Aux termes de l'article 3 de la Convention, une infraction est de nature transnationale si: UN 7- ووفقا للمادة 3 من الاتفاقية، يكون الجرم ذا طابع عبر وطني إذا:
    Le présent Protocole s'applique, sauf disposition contraire, à la prévention, aux enquêtes et aux poursuites concernant les infractions établies conformément à son article 5, lorsque ces infractions sont de nature transnationale et qu'un groupe criminel organisé y est impliqué, ainsi qu'à la protection des victimes de ces infractions. UN ينطبق هذا البروتوكول، باستثناء ما ينص عليه خلافا لذلك، على منع الجرائم المقررة وفقا للمادة 5 من هذا البروتوكول، والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها، حيثما تكون تلك الجرائم ذات طابع عبر وطني وتضلع فيها جماعة اجرامية منظمة، وكذلك على حماية ضحايا تلك الجرائم.
    Le présent Protocole s'applique, sauf disposition contraire, à la prévention, aux enquêtes et aux poursuites concernant les infractions établies conformément à son article 6, lorsque ces infractions sont de nature transnationale et qu'un groupe criminel organisé y est impliqué, ainsi qu'à la protection des droits des personnes qui ont été l'objet de telles infractions. UN ينطبق هذا البروتوكول، باستثناء ما ينص عليه خلافا لذلك، على منع الجرائم المقرّرة وفقا للمادة 6 من هذا البروتوكول والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها، حيثما تكون تلك الجرائم ذات طابع عبر وطني وتضلع فيها جماعة اجرامية منظمة، وكذلك على حماية حقوق الأشخاص الذين كانوا هدفا لتلك الجرائم.
    26. La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée s'applique à toutes les infractions graves, telles que définies dans son article 2, qui sont de nature transnationale et impliquent un groupe criminel organisé. UN 26- تنطبق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة على جميع الجرائم الخطيرة المعرفة في المادة 2 منها التي لها طابع عبر وطني وتكون ضالعة فيها جماعة إجرامية منظّمة.
    Les questions relatives à la nature transnationale ou à l'implication d'un groupe criminel organisé sont pertinentes dans le contexte de la coopération internationale, mais considérer ces éléments comme constitutifs de l'infraction interne gênerait inutilement le travail des services de détection et de répression. UN ومع أن معرفة ما إذا كان الفعل الجنائي ذا طابع عبر وطني أو ما إذا كانت جماعة إجرامية منظمة ضالعة في ارتكابه أمران يعتد بهما في سياق التعاون الدولي، فإن جعلهما من أركان جريمة داخلية من شأنه أن يعيق إنفاذ القانون دون مبرر.
    Sur ces États, 16 n'ont signalé aucun problème de nature transnationale ou autre, six ont fait état de problèmes nationaux ne comportant pas d'aspects transnationaux importants, 11 ont signalé l'existence d'aspects transnationaux importants et deux n'ont pas donné d'opinion. UN ومن بين تلك الدول، لم تذكر 16 دولة مجيبة أية مشاكل من أي نوع، سواء عبر وطنية أو غير ذلك، بينما أشارت ست دول أخرى إلى وجود مشاكل محلية دون وجود عناصر هامة ذات طابع عبر وطني. وأعربت إحدى عشرة دولة عن رأي مفاده أنه توجد عناصر عبر وطنية هامة، ولم تبد دولتان أي رأي.
    33. Des problèmes spécifiques étaient liés à la nature transnationale de la criminalité environnementale, à sa rentabilité élevée et aux faibles risques qu'elle représentait pour les groupes criminels concernés. UN 33- هناك تحدِّيات خاصة تعود إلى ما تتَّسم به " الجرائم البيئية " من طابع عبر وطني وإلى كون تلك الجرائم مربحة للغاية ولا تشكِّل للجماعات الإجرامية الضالعة فيها سوى مخاطر ضئيلة.
    17. Les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée peuvent s'appliquer lorsque les infractions sont de nature transnationale et qu'un groupe criminel organisé y est impliqué. UN 17- ويمكن استخدام أحكام اتفاقية الجريمة المنظَّمة حيثما تكون الجرائم ذات طابع عبر وطني وتكون جماعة إجرامية منظمة ضالعة فيها.
    De nombreux États sont parties à divers accords et arrangements régionaux, multilatéraux et bilatéraux d'une grande importance vu la nature transnationale et transfrontière de la traite et la nécessité pour les États de renforcer encore leurs moyens de la réprimer. UN 59 - إن كثيرا من الدول هي أطراف في اتفاقات وترتيبات إقليمية ومتعددة الأطراف وثنائية مختلفة ذات أهمية بالغة، نظرا لما يتسم به الاتجار من طابع عبر وطني وعابر للحدود، وكذلك لكي يتسنى للدول أن تواصل بناء قدراتها في مجال التصدي للاتجار.
    2. En vertu des dispositions relatives au champ d'application de la Convention (art. 3), la Convention s'applique à ces actes lorsqu'ils sont de nature transnationale et qu'un groupe criminel organisé y est impliqué. UN 2- ونصّت الأحكام المتعلقة بنطاق انطباق الاتفاقية (المادة 3) على أن الاتفاقية تنطبق على تلك الجرائم حيثما تكون ذات طابع عبر وطني وتكون ضالعة فيها جماعة إجرامية منظمة.
    La législation nationale n'était pas suffisante en tant que telle compte tenu du caractère transnational des activités des SMSP et étant donné que les sociétés pouvaient la contourner en déplaçant leur siège. UN والتشريع الوطني وحده لا يكفي لأن أنشطة تلك الشركات ذات طابع عبر وطني ولأن الشركات قد تتحايل على التشريع الوطني بنقل مقارها إلى أماكن أخرى.
    Les drogues et la criminalité organisée, les délits financiers, le terrorisme et le trafic des êtres humains revêtent de plus en plus un caractère transnational, et la mondialisation de ce type d'activités criminelles exige une nouvelle approche fondée sur la coopération internationale et sur un recours accru aux technologies de l'information et de la communication. UN وقد أصبحت المخدرات، والجريمة المنظمة، والجرائم المالية، والإرهاب، والاتجار بالأشخاص ذات طابع عبر وطني بصورة متزايدة، كما أن عولمة هذا النشاط الإجرامي يدعو إلى اتباع نهج جديد، يستند إلى التعاون الدولي واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات استخداما أكبر.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont également fait savoir qu'ils avaient adopté des mesures juridiques pour faire face à des problèmes spécifiques de criminalité qui risquaient d'avoir un caractère transnational. UN 19- وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنها اعتمدت تدابير تشريعية اعتمدت استجابة لمشاكل الجرائم المحددة التي يحتمل أن تكون ذات طابع عبر وطني.
    23. Nous estimons que la corruption, active et passive, est désormais un phénomène transnational et qu’il n’est plus possible de la réprimer efficacement au seul niveau national. UN ٣٢ - نعتقد أن ظاهرة الفساد والرشوة أصبحت ذات طابع عبر وطني ، ولم يعد ممكنا معالجتها بصورة فعالة من خلال اجراءات وطنية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more