"طابع مؤسسي على" - Translation from Arabic to French

    • 'institutionnalisation des
        
    • 'institutionnalisation de l
        
    • 'institutionnalisation de la
        
    • 'institutionnaliser les
        
    • institutionnaliser le
        
    • dernières s'engagent à
        
    • 'institutionnalisation de son
        
    • institutionnaliser la
        
    • institutionnalisation du
        
    Les normes relatives aux droits de l'homme imposent la formulation de politiques publiques et de plans de développement participatifs et l'institutionnalisation des processus démocratiques. UN وتفرض معايير حقوق الإنسان المشاركة في صياغة السياسات العامة وخطط التنمية وإضفاء طابع مؤسسي على العمليات الديمقراطية.
    La Constitution de 1988 est le jalon de la transition démocratique et de l'institutionnalisation des droits de l'homme dans le pays. UN دستور عام 1988 هو المعلم القانوني لعملية التحول نحو الديمقراطية وإضفاء طابع مؤسسي على حقوق الإنسان في البلاد.
    C'est dans ce contexte que le Pakistan soutient fermement l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme au moyen du budget ordinaire et à long terme. UN وإزاء هذه الخلفية، تؤيد باكستان بقوة إضفاء طابع مؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من خلال الميزانية العادية وعلى أساس طويل الأجل.
    Cette réunion a permis de réaffirmer l'objectif qui motive ces gouvernements respectifs quant à l'institutionnalisation de la communauté des pays lusophones. UN لقد أتاح لنا ذلك الاجتماع فرصة التأكيد من جديد على هدف يحفز حكومات كل منا هو هدف إضفاء طابع مؤسسي على اتحاد البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    De même, il a reconnu qu'il devait s'employer plus activement et de manière plus systématique à institutionnaliser les leçons tirées de l'expérience. UN كما أنها تدرك ضرورة اتباع نهج أكثر استباقية وانتظاما من حيث إضفاء طابع مؤسسي على الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Du fait de cette interdépendance, il apparaît nécessaire de considérer l'eau comme un élément du droit à l'alimentation et d'institutionnaliser le droit à l'eau en tant que droit de l'homme à part entière. UN وهذا يسلط هذا الضوء على أهمية إدراج المياه كعنصر من عناصر الحق في الغذاء، فضلاً عن إضفاء طابع مؤسسي على الحق في المياه حقاً مستقلاً من حقوق الإنسان.
    Si le statut de la Mongolie en tant qu'État exempt d'armes nucléaires jouit d'un soutien international, il est toutefois nécessaire qu'il soit entériné par la Fédération russe et la Chine, et que ces dernières s'engagent à le respecter. UN وبينما يحظى وضع منغوليا بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية مكوَّنـة من دولة واحدة بدعم دولي واسع النطاق، فإنـه يلزم إضفاء طابع مؤسسي على ذلك الوضع مع كل من الاتحاد الروسي والصين بغية الحصول على تعهُّد منهما باحترامـه.
    Consciente du fait que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une composante essentielle des mesures concrètes et efficaces en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, la Mongolie poursuit sa politique constante d'institutionnalisation de son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN وإذ تأخذ منغوليا في اعتبارها أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية جزء أساسي من التدابير الفعالة والعملية صوب نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، فإنها تواصل سياستها لإضفاء طابع مؤسسي على مركزها كمنطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Les activités du Centre étaient axées sur la promotion effective de la culture de prévention des conflits et sur l'institutionnalisation des aspects de la Convention sur le génocide concernant la prévention. UN وتركز أنشطة المركز على التعزيز الفعال لثقافة منع النزاع وإضفاء طابع مؤسسي على جوانب المنع في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية.
    Ce sont : l'amélioration de la transparence, de la responsabilisation et du caractère inclusif de leurs systèmes de gouvernance, l'institutionnalisation des capacités, la croissance durable et la résistance aux catastrophes naturelles et aux autres problèmes environnementaux. UN وهذه تشمل: تحسين شفافية ومساءلة وشمول نظم حوكمتها؛ وإضفاء طابع مؤسسي على القدرات؛ والنمو المستدام؛ والقدرة على الصمود في مواجهة الكوارث الطبيعية والتحديات البيئية الأخرى.
    Un orateur a mis en exergue le rôle des autorités de poursuite dans l'institutionnalisation des mécanismes de responsabilisation et dans leur fonctionnement équitable dans les pays se relevant d'un conflit, où c'est un élément nécessaire pour rétablir les capacités des institutions de justice pénale. UN وشدّد أحد المتحدّثين على دور سلطات النيابة العامة في إضفاء طابع مؤسسي على إجراءات المساءلة وفي تنشيط أو دعم عملها على نحو منصف في البلدان الخارجة من صراعات، باعتبار ذلك عنصراً ضرورياً لإعادة بناء قدرة مؤسسات العدالة الجنائية في تلك البلدان.
    Une des principales recommandations examinées lors des réunions visait l'institutionnalisation des relations entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme, et ses modalités. UN وكانت إحدى التوصيات المعتبرة في الاجتماعات تنطوي على أن تنظر هيئات المعاهدات في إمكانية إضفاء طابع مؤسسي على علاقتها مع مجلس حقوق الإنسان واقتراح شروط إقامة تلك العلاقات.
    À cet égard, le rôle du parquet dans l'institutionnalisation des mécanismes de responsabilisation et dans leur fonctionnement équitable doit être encore renforcé. UN وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة تدعيم دور المدّعين العامين في إضفاء طابع مؤسسي على إجراءات المحاسبة على المسؤولية وفي تنشيط أو دعم عملها على نحو منصف.
    institutionnalisation de l'utilisation d'informations spatiales UN إضفاء طابع مؤسسي على استخدام المعلومات الفضائية
    C. institutionnalisation de l'utilisation d'informations spatiales UN جيم- إضفاء طابع مؤسسي على استخدام المعلومات الفضائية
    Ce projet met essentiellement l'accent sur l'institutionnalisation de la participation des jeunes à la prise de décisions, et se traduit par la mise en œuvre, au niveau le plus local possible, de programmes concernant, par exemple, l'emploi et le bien-être des jeunes. UN وكان الاهتمام الرئيسي للمشروع ينصب على إضفاء طابع مؤسسي على مشاركة الشباب في عمليات صنع القرار، وتنفيذ برامج على المستوى الشعبي عن مواضيع من قبيل عمالة الشباب ورفاهم.
    Les participants ont aussi recommandé l'institutionnalisation de la coopération avec les organisations régionales et les institutions nationales de défense des droits de l'homme, en vue d'améliorer le suivi de l'application des recommandations par les organes créés en vertu d'instruments internationaux et les procédures spéciales. UN كما أوصى المشاركون بإضفاء طابع مؤسسي على التعاون مع المنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتحسين متابعة توصيات هيئات المعاهدات وهيئات التدابير الخاصة.
    Il a formulé diverses propositions concernant les moyens d'institutionnaliser les rapports entre le Conseil et les organes conventionnels. UN وقدّم مقترحات شتى بشأن طريقة إضفاء طابع مؤسسي على العلاقة بين المجلس والهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Il convient également d'institutionnaliser les liens entre les mesures de réduction des risques de catastrophe prises au niveau local et les politiques et mesures nationales et sous-nationales. UN وينبغي إضفاء طابع مؤسسي على الروابط القائمة بين الجهود الأهلية للحد من أخطار الكوارث والسياسات والإجراءات الوطنية ودون الوطنية.
    La Mission négocie un mémorandum d'accord avec la police nationale en vue d'institutionnaliser le programme de coimplantation et de le renforcer. UN وتقوم البعثة بالتفاوض لإعداد مذكرة تفاهم مع الشرطة الوطنية من أجل إضفاء طابع مؤسسي على برنامج التواجد المشترك في المواقع وتعزيزه.
    Si le statut de la Mongolie en tant qu'État exempt d'armes nucléaires jouit d'un soutien international, il est toutefois nécessaire qu'il soit entériné par la Fédération russe et la Chine, et que ces dernières s'engagent à le respecter. UN وبينما يحظى وضع منغوليا بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية مكوَّنـة من دولة واحدة بدعم دولي واسع النطاق، فإنـه يلزم إضفاء طابع مؤسسي على ذلك الوضع مع كل من الاتحاد الروسي والصين بغية الحصول على تعهُّد منهما باحترامـه.
    La partie mongole a souligné que les relations de bon voisinage que la Mongolie entretient avec ses deux voisins constituent une base solide pour l'institutionnalisation de son statut d'État exempt d'armes nucléaires qui favoriserait le renforcement de la confiance et servirait les intérêts nationaux de chacun de ces trois pays. UN وشدد الجانب المنغولي على أن علاقات حسن الجوار التي تربطها بجارتيها شكلت أساسا جيدا لإضفاء طابع مؤسسي على المركز، مما سيزيد من تعزيز الثقة فيما بين البلدان الثلاثة وسيخدم المصالح الوطنية للبلدان الثلاثة.
    La République de Moldova avait accompli des progrès remarquables s'agissant d'institutionnaliser la démocratie. UN وأحرزت جمهورية مولدوفا تقدماً ملحوظاً نحو إضفاء طابع مؤسسي على الديمقراطية.
    institutionnalisation du statut d'État exempt d'armes nucléaires UN إضفاء طابع مؤسسي على مركز الخلو من الأسلحة النووية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more