"طابع وقائي" - Translation from Arabic to French

    • caractère préventif
        
    • nature préventive
        
    Il s'agit d'un travail de caractère préventif, avec révision des modèles adoptés en matière de sécurité. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الجهود ذات طابع وقائي وتهدف إلى مراجعة النماذج الأمنية المعمول بها.
    Certains États du pavillon, ont-elles souligné, ne s'acquittaient pas des obligations que leur imposait la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et des mesures à caractère préventif, fondées sur le principe de précaution, s'imposaient. UN وأُشير إلى تواني بعض دول العَلَم عن تنفيذ الالتزامات المفروضة عليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وإلى أن اتخاذ تدابير مؤقتة ذات طابع وقائي قائمة على نهج احترازي أمر له ما يبرره.
    195. Le champ d'action de la Direction est très large. On peut différencier ses activités selon qu'elles ont un caractère préventif ou répressif : UN ١٩٥- وللمؤسسة مجال عمل واسع يمكن أن تصنﱠف أنشطتها ضمنه على أنها أنشطة ذات طابع وقائي وأنشطة ذات طابع قمعي:
    Le fait que des conséquences humanitaires de grande ampleur peuvent résulter de cette situation constitue également une grave menace, exigeant des organisations internationales qu'elles prennent dès maintenant des mesures pratiques de caractère préventif et fournissent une aide matérielle à la population pacifique. UN ويشكل كذلك احتمال بروز آثار إنسانية واسعة النطاق خطرا حقيقيا يستدعي اتخاذ المنظمات الدولية تدابير عملية ذات طابع وقائي وتقديم المساعدة المادية للسكان الآمنين.
    Les mesures pour protéger les droits de l'homme doivent être de nature préventive, être prises en temps voulu, et tenir compte des points de vue des victimes. UN والتدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان يجب لها أن تكون ملائمة التوقيت وذات طابع وقائي مع اتسامها بمراعاة وجهات نظر الضحايا.
    Considérant que la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pourrait être renforcée par un mécanisme non judiciaire, à caractère préventif, fondé sur des visites, UN وإذ ترى أن من الممكن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي تقوم على الزيارات،
    Le Comité ajoute que les dispositions de l'article 4 revêtent un caractère préventif et que les États parties sont liés par ces dispositions même dans l'hypothèse où sur leur territoire n'existerait aucune organisation préconisant la discrimination raciale et y incitant. UN وتضيف اللجنة كذلك أن أحكام المادة 4 هي أحكام ذات طابع وقائي وبأنه توجد دول أطراف لا تعمل في أراضيها، من الناحية النظرية، منظمات تحرض على التمييز العنصري، لكنها تظل ملزمة بتلك الأحكام رغم ذلك.
    Le Comité ajoute que les dispositions de l'article 4 revêtent un caractère préventif et que les États parties sont liés par ces dispositions même dans l'hypothèse où sur leur territoire n'existerait aucune organisation préconisant la discrimination raciale et y incitant. UN وتضيف اللجنة كذلك أن أحكام المادة 4 هي أحكام ذات طابع وقائي وبأنه توجد دول أطراف لا تعمل في أراضيها، من الناحية النظرية، منظمات تحرض على التمييز العنصري، لكنها تظل ملزمة بتلك الأحكام رغم ذلك.
    20. La PRESIDENTE partage pleinement cet avis et pense que ces réserves ont en quelque sorte un caractère préventif. UN ٠٢- الرئيسة قالت إنها تشارك في ذلك الرأي تماماً، وترى أن التحفظات ذات طابع وقائي نسبياً.
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution ont un caractère préventif et sont indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا ترتكن إلى معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    L'amélioration de ce taux est le résultat de la consolidation des structures de première ligne, à savoir les hôpitaux de circonscription et essentiellement les centres de santé de base qui assurent des prestations sanitaires à caractère préventif et curatif ainsi que l'éducation sanitaire. UN وتحسين هذا المعدل ناتج عن تعزيز هياكل الخط الأول، أي مستشفيات الأقضية ولا سيما المراكز الصحية الأساسية التي تقدم الخدمات الصحية ذات طابع وقائي واستشفائي إلى جانب التثقيف الصحي.
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution ont un caractère préventif et sont indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تستند إلى المعايير الجنائية المحددة بموجب القانون الوطني،
    En deuxième lieu, le Système d'évaluation d'impact environnemental, applicable à tous les projets ou activités institués par la loi, publics ou privés, pouvant avoir des incidences sur l'environnement, a été créé en tant qu'instrument de gestion à caractère préventif. UN وثاني هذه الأدوات هو نظام تقييم الأثر البيئي الذي أنشئ كأداة إدارية ذات طابع وقائي تطبّق على جميع المشاريع العامة أو الخاصة أو الأنشطة التي ينص عليها القانون والتي قد يكون لها أثر على البيئة.
    Prenant note de l'importante contribution que des mécanismes régionaux peuvent apporter à la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, notamment par des moyens non judiciaires à caractère préventif fondés sur des visites, UN وإذ تقر بأهمية المساهمة التي يمكن أن تقدمها الآليات الإقليمية في حماية السجناء من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخاصة بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي يقوم على إجراء الزيارات،
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution ont un caractère préventif et sont indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا ترتكن إلى معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 ont un caractère préventif et sont indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يعيد تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا تستند إلى المعايير الجنائية المحددة بموجب القوانين الوطنية،
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 ont un caractère préventif et sont indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يعيد تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا تستند إلى المعايير الجنائية المحددة بموجب القوانين الوطنية،
    Il définit le placement dans un centre de sûreté comme une " mesure administrative à caractère préventif qui consiste à priver toute personne majeure, dont le comportement est susceptible de compromettre dangereusement l'ordre et la sécurité publics ainsi que le bon fonctionnement des services publics, de sa liberté d'aller et venir en la plaçant dans un des centres créés par arrêté du Ministre de l'intérieur " . UN ويعرﱢف الاحتجاز في مركز أمن بأنه تدبير إداري ذو طابع وقائي يتمثل في حرمان كل شخص بالغ يمكن أن يشكل تصرفه خطراً بالغاً على النظام واﻷمن العامين وكذلك على حسن سير المرافق العامة من حريته في التنقل باحتجازه في واحد من المراكز المنشأة بموجب قرار من وزير الداخلية.
    221. Depuis l'année scolaire 1987-1988, cinq programmes de ce type ont été appliqués, dont quatre avaient un caractère préventif alors que le cinquième, qui était destiné aux jeunes déscolarisés, offrait une solution de substitution en cas d'échec scolaire. UN ١٢٢- ونُفذت خمسة برامج من هذا النوع ابتداءً من السنة الدراسية ٧٨٩١-٨٨٩١، كان ﻷربعة منها طابع وقائي بينما أتاح البرنامج الخامس المكرس لﻷطفال المنقطعين عن الدراسة حلاً بديلاً في حالة الفشل الدراسي.
    La loi n° 2494 porte création du Plan national de sécurité civile < < Une Bolivie sûre pour le bien vivre > > , qui prévoit des programmes et projets à caractère préventif, de résolution des problèmes d'insécurité des citoyens, et visant l'ensemble de la population, notamment les personnes les plus vulnérables, dont le peuple autochtone guarani. UN 23 - أدى القانون رقم 2494 إلى رسم الخطة الوطنية للأمن العام المسماة ' ' العيش الكريم في بوليفيا آمنة``. وتضمنت الخطة برامج ومشاريع ذات طابع وقائي لمعالجة المشاكل الناجمة عن انعدام الأمن العام التي يعاني منها جميع السكان وخاصة الفئات الأكثر ضعفا ومن بينهم شعب الغواراني الأصلي.
    Les principaux domaines d'intervention sont la bonne gouvernance et le développement participatif et la prévention de la corruption et l'appui aux réformes institutionnelles systématiques de nature préventive. UN ومن المجالات التي ينصب عليها التركيز الإدارة السديدة للشؤون العامة/التنمية القائمة على المشاركة ومنع الفساد، ودعم إحداث تغييرات مؤسسية منهجية ذات طابع وقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more