"طارئة أو" - Translation from Arabic to French

    • d'urgence ou
        
    • urgents ou
        
    • urgence ou d
        
    L'organisme peut statuer sur une affaire selon la procédure d'urgence ou la procédure d'enquête spéciale. UN ويجوز للوكالة أن تبت في المسألة في شكل دعوى طارئة أو مستعجلة أو في شكل دعوى خاصة تتضمن التحقيق.
    Des réserves insuffisantes pourraient être une entrave majeure en cas d'urgence ou d'interruption des approvisionnements. UN وقد يشكل نقص الاحتياطي قصورا خطيرا إذا ما وقعت حالة طارئة أو انقطعت الإمدادات.
    En cas d'urgence ou de maladie grave, des dispositions étaient prises pour que les patients puissent recevoir le traitement nécessaire dans un centre hospitalier général ou spécialisé. UN وعند ظهور حالة طارئة أو خطيرة، تتم الترتيبات ليتلقى المرضى العلاج اللازم في المستشفيات العامة أو المتخصصة.
    Elle permet également d'éviter que le montant total des dépenses au titre des programmes ne soit pas trop inférieur à celui des ressources disponibles par suite d'un taux d'exécution très faible dans les pays se heurtant à des difficultés politiques particulières, à des situations d'urgence ou à d'autres difficultés de programmation. UN كما أنه يكفل عدم نقصان النفقات البرنامجية الاجمالية بمقدار كبير عن الموارد المتاحة من جراء التقصير في التنفيذ بالبلدان التي تكتنفها بشكل خاص معوقات سياسية أو طارئة أو معوقات برنامجية أخرى.
    Même si la situation n'est pas dangereuse dans le pays d'origine, il peut être envisagé de délivrer un permis de séjour pour des motifs humanitaires ou personnels urgents ou compte tenu d'intérêts publics importants. UN وحتى عند عدم وجود حالة خطيرة في البلد الأصلي، يمكن النظر في منح رخصة إقامة لأسباب إنسانية أو شخصية طارئة أو على أساس مصالح عامة حقيقية.
    Les recommandations contenues dans les deux rapports pourraient, de l'avis de la délégation des États-Unis paralyser l'Organisation lorsqu'il lui faut s'acquitter de missions d'urgence ou exigeant une intervention rapide ou de missions de type non traditionnel. UN ويمكن أن تؤدي التوصيات الواردة في التقريرين، حسب رأى وفده، إلى شل حركة اﻷمم المتحدة إذا احتاجت إلى إيفاد بعثات طارئة أو بعثات أخرى سريعة الحركة أو غير تقليدية.
    Toutefois, lorsqu'un consultant était engagé pour parer au plus pressé, dans une situation d'urgence ou sur un poste vacant, le mandat ne pouvait pas être trop rigide. UN بيد أنه في الحالات التي يعين فيها الخبراء الاستشاريون كإجراء مؤقت أو من باب الاستجابة لحالة طارئة أو لملء وظيفة شاغرة فإنه ينبغي أن تكون تلك الاختصاصات مرنة.
    Toutefois, lorsqu'un consultant était engagé pour parer au plus pressé, dans une situation d'urgence ou sur un poste vacant, le mandat ne pouvait pas être trop rigide. UN بيد أنه في الحالات التي يعين فيها الخبراء الاستشاريون كإجراء مؤقت أو من باب الاستجابة لحالة طارئة أو لملء وظيفة شاغرة فإنه ينبغي أن تكون تلك الاختصاصات مرنة.
    197. Il est capital que la Commission soit apte et disposée à réagir en présence de situations graves, d'urgence ou qui se détériorent. UN 197- من الضروري أن تكون اللجنة قادرة على مواجهة أوضاع مؤلمة أو طارئة أو متدهورة وأن تكون عازمة على هذه المواجهة.
    :: Un autre jeu de clefs et le code de désactivation de l'alarme doivent être placés dans une enveloppe scellée qui est remise au plus haut responsable de l'organisme et qui ne peut être ouverte qu'en cas d'urgence ou de force majeure, pour des raisons dûment motivées et en présence de deux témoins; UN :: يحتفظ بمجموعة أخرى من المفاتيح وبرمز تعطيل جهاز الإنذار داخل ظرف مقفل ومختوم يبقى بحوزة كبير المسؤولين في المؤسسة ولا يفتح إلا في حالة طارئة أو قوة قاهرة وبتوافر التبرير الملائم وبحضور شاهدين.
    Renforcement de l'allocation en temps voulu d'espèces au cas par cas aux familles réfugiées en situation de crise financière d'urgence ou dépourvues des moyens économiques élémentaires UN زيادة التوفير، في الوقت المناسب، للنقد الانتقائي لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة أو التي تفتقر إلى الضرورات الاقتصادية الأساسية
    Quarante pays en situation d'urgence ou d'après crise bénéficient actuellement des ressources du fonds mis sur pied grâce au partenariat en Afrique, en Asie et au Moyen-Orient. UN ويستفيد أربعون بلدا في حالات طارئة أو في فترة ما بعد الأزمات في الوقت الحاضر من الصندوق الذي أُنشئ من خلال الشراكة في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    La réinstallation peut offrir l'espoir, restaurer la dignité et permettre un nouveau départ dans la vie aux réfugiés qui courent de grands risques dans les situations d'urgence ou les situations prolongées. UN ويمكن لإعادة التوطين أن تبعث الأمل وتعيد الكرامة، وتوفر بداية جديدة لحياة اللاجئين الذين يواجهون خطراً كبيراً في أوضاع طارئة أو طال أمدها.
    427. Quelques délégations ont suggéré que le secrétariat revoie la manière de présenter au Conseil les prochaines recommandations pour les pays qui, comme la Sierra Leone et le Libéria, connaissaient des situations d'urgence ou des situations difficiles. UN ٤٢٧ - واقترحت بعض الوفود أن تقوم اﻷمانة بإعادة التفكير في العروض التي تقدمها في المستقبل إلى المجلس بشأن البلدان التي تعاني من حالات طارئة أو غير ذلك من الحالات الصعبة مثل سيراليون وليبريا.
    Il est possible de déroger à ce principe pour éviter la séparation des frères et sœurs et dans les cas où le placement revêt un caractère d'urgence ou est prévu pour une période très courte et déterminée à l'avance, l'objectif étant, à terme, le retour de l'enfant dans sa famille ou l'adoption d'une solution appropriée à long terme. UN ويمكن قبول بعض الاستثناءات لهذه القاعدة من أجل الحيلولة دون تفريق الأشقاء، وفي الحالات التي يُودع فيها الطفل مرافق الرعاية البديلة لأسباب طارئة أو لمدة محددة مقررة مسبقاً ومحدودة للغاية، مع التخطيط لإعادة إدماج الطفل داخل الأسـرة أو لإيجـاد حلول أخرى طويلة الأجل فيما يتعلق بتوفير الرعاية.
    Il est possible de déroger à ce principe pour éviter la séparation des frères et sœurs et dans les cas où le placement revêt un caractère d'urgence ou est prévu pour une période très courte et déterminée à l'avance, l'objectif étant, à terme, le retour de l'enfant dans sa famille ou l'adoption d'une solution appropriée à long terme. UN ويمكن قبول بعض الاستثناءات لهذه القاعدة من أجل الحيلولة دون تفريق الأخوة، وفي الحالات التي يُودع فيها الطفل مرافق الرعاية البديلة لأسباب طارئة أو لمدة محددة مقررة مسبقاً ومحدودة للغاية، مع التخطيط لإعادة إدماج الطفل داخل الأسرة أو لإيجاد حلول أخرى طويلة الأجل فيما يتعلق بتوفير الرعاية.
    Aide financière sélective en espèces. Un montant total de 98 119 dollars a été distribué au titre de l'aide financière directe en espèces à 871 familles de réfugiés pour leur permettre de faire face à des situations d'urgence ou à des difficultés exceptionnelles, chacune d'entre elles ayant reçu en moyenne une subvention de 112,7 dollars. UN 201- المساعدة النقدية الانتقائية: وزع ما مجموعة 119 98 دولارا كمعونة نقدية مباشرة على 871 أسرة لاجئة تواجه ظروفا طارئة أو صعوبات استثنائية وفيها بلغ متوسط قيمة المنح 112.7 دولارا للعائلة الواحدة.
    18. L'évolution des activités opérationnelles des organismes des Nations Unies est le résultat d'interventions particulières, effectuées dans un contexte donné pour répondre à des besoins urgents ou faire face aux principaux événements de la scène internationale. UN ١٨ - وما تطور اﻷنشطة التنفيذية داخل اﻷمم المتحدة إلا نتيجة ردود محددة، في سياق معين، على حاجات طارئة أو أحداث دولية كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more