"طاقاته" - Translation from Arabic to French

    • son énergie
        
    • son potentiel
        
    • ses énergies
        
    • leur énergie
        
    • ses capacités
        
    • leurs capacités
        
    • et d'énergie
        
    • énergie précieux
        
    • potentialités
        
    On est 5 % de la population mondiale, et on utilise 25 % de son énergie. Open Subtitles نحن نمثل 5 بالمائة من التعداد السكاني للعالم ونستعمل 25 بالمائة من طاقاته
    Nous souhaitons que notre peuple puisse consacrer son énergie à la tâche vitale d'édification de la nation. UN ونود لشعبنا أن يكرس طاقاته للمهمة الحيوية المتمثلة في بناء الدولة.
    Chaque individu a le droit d'être placé dans les meilleures conditions possibles pour pouvoir réaliser pleinement son potentiel; il incombe par conséquent à l'Etat d'organiser la société d'une manière qui favorise cette réalisation; UN فلكل شخص الحق في أن توفر له أفضل الظروف الممكنة ليكون قادرا على تحقيق طاقاته الكامنة على نحو كامل؛ ويقع على عاتق الدولة، من ثم، تنظيم المجتمع بطريقة تساعده على تحقيق ذلك؛
    À son avis, il faudrait renforcer cette entité, tant sur le plan des ressources que sur celui de l'organisation, et la doter des moyens nécessaires pour réaliser tout son potentiel. UN ويعتقد المكتب أن هذا الكيان ينبغي تعزيزه من حيث الموارد والتنظيم وتزويده بما يلزم من الإمكانيات لكي يفجر كامل طاقاته.
    Davantage aujourd'hui qu'hier, le monde a besoin de sécurité et de paix afin de consacrer ses énergies à l'élimination de la faim, de l'analphabétisme et des maladies. UN واليوم أكثر من أي وقت، يحتاج العالم إلى الأمن والسلام، لكي يوجه طاقاته نحو القضاء على الجوع، والأمية والمرض.
    Les Haïtiens doivent mobiliser leur énergie, mettre de côté leurs divergences et s'attacher ensemble à reconstruire leur pays dans l'intérêt de tous. UN ويجب أن يحشد شعب هايتي طاقاته وينحي خلافاته جانبا ويعمل يدا بيد لبناء بلده بطريقة تعود بالفائدة على الجميع.
    L'Union continuera, dans les prochaines années, à mettre toutes ses capacités au service de ces questions en tant que partenaire engagé et attentif de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيواصل الاتحاد في السنة القادمة تكريس طاقاته بالكامل لذلك المجال بوصفه شريكا ملتزما ومستجيبا في أعمال الأمم المتحدة.
    Les jeunes qui se livrent à des activités volontaires sont mieux à même de développer leurs capacités, de partager des connaissances et d'exercer un emploi; les adultes actifs nouent par ce biais des contacts sociaux qui peuvent favoriser leurs perspectives d'avancement; et les personnes âgées qui mènent des activités volontaires peuvent espérer vivre plus longtemps et en meilleure santé. UN والشباب الذي يتطوع في إمكانه أن ينمي طاقاته بصورة أفضل؛ وتبادل المعارف والمهارات وتأمين فرص العمل؛ ويحصل البالغون العاملون، من خلال الاتصالات الاجتماعية، على فرص للتقدم الوظيفي؛ والشخص المسن الذي يتطوع في إمكانه توقع الحياة لفترة أطول، وأن يعيش حياة صحية.
    Il désirait que la question des frontières avec le Mexique soit résolue, avant d'entraîner son gouvernement dans la grande aventure qui paraît avoir mobilisé toute son énergie au cours des dernières années de son administration. UN وكان يرغب في حل مسألة الحدود مع المكسيك قبل أن يشرع في المغامرة الكبرى التي يبدو أنها شغلت طاقاته طوال السنوات اﻷخيرة.
    Il a consacré son énergie à la promotion de la paix, de la justice et de la sécurité internationale. UN وقد كرس جميع طاقاته لتعزيز السلام والعدالة والأمن الدولي.
    Sur le plan intérieur, il a consacré une bonne partie de son énergie au renforcement des capacités et des systèmes internes destinés à contribuer directement à la réalisation des résultats escomptés. UN ومن الناحية الداخلية، كرس البرنامج الإنمائي قدرا كبيرا من طاقاته لتعزيز قدراته وأنظمته الداخلية من أجل أن يدعم بصورة مباشرة العمل على إحراز النتائج المنشودة.
    Cette considération est la suivante : le fonctionnaire international a pour premier devoir de consacrer toute son énergie et toutes ses possibilités à l’oeuvre de l’organisation qu’il sert. UN ذلك أن الواجب اﻷولي ﻷي موظف مدني دولي هو أن يكرس كامل طاقاته وقدراته ﻷعمال المنظمة التي يخدمها.
    Des efforts sont en cours pour faire en sorte que son potentiel soit pleinement exploité, en particulier en ce qui concerne la rapidité de sa réaction et le suivi de ses conclusions. UN والجهود جارية لكفالة تفجير طاقاته الكاملة، لاسيما فيما يتعلق بسرعة رده ومتابعة استنتاجاته.
    Les recettes attendues de la prospection du pétrole et du gaz dans la mer du Timor ne se sont toujours pas concrétisées et des progrès dans ce domaine sont absolument indispensables pour que le pays puisse exploiter pleinement son potentiel économique. UN وإن الدخل المتوقع من مشاريع استكشاف النفط والغاز في بحر تيمور لم يتحقق للأسف، وإن إحراز التقدم في هذا المجال جوهري بصورة مطلقة إذا أريد للبلد أن يستغل كامل طاقاته الاقتصادية الكامنة.
    Néanmoins, nous devons reconnaître que son potentiel n'a été que partiellement réalisé. UN ومع ذلك فلا بد من الاعتراف بأن طاقاته لم تتحقق إلا جزئيا.
    L'instauration d'une paix juste et d'ensemble au Moyen-Orient exige de la communauté internationale qu'elle unisse ses efforts et mobilise ses énergies afin d'assurer la sécurité et la paix dans la région; cela représenterait une contribution significative à la paix et à la sécurité internationales. UN إن إقامة سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط تتطلب توحيد جهود المجتمع الدولي وتعبئة طاقاته لضمان اﻷمن والسلم في المنطقة؛ وسيكون في هذا دعم كبير للسلم واﻷمن الدوليين.
    Elle consacre plutôt ses énergies à prévenir les conflits. Elle aide les États participants à honorer les obligations qu'ils ont prises en acceptant les décisions de la CSCE, pour trouver un terrain d'entente commun sur lequel les États membres qui sont en désaccord puissent adopter une position de négociation plutôt que de confrontation. UN وبدلا من ذلك، فإنه يكرس طاقاته لمنع الصراعات ومساعدة الدول المشاركة في الوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموافقتها على قرارات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وذلك ﻹيجاد أرضية مشتركة يمكن للدول اﻷعضاء التي تسود بينها خلافات أن تتحــرك علــى أساسهــا صــوب موقف التفاوض لا المواجهة.
    À un moment où elle devrait consacrer toutes ses énergies à trouver un accord sur des questions de fond, la Conférence peut difficilement se permettre ce type de distraction et de digression. UN وفي وقت ينبغي للمؤتمر فيه أن يكرس كل طاقاته من أجل إيجاد اتفاق بشأن جوانب العمل الجوهرية، تعتبر محاولات إلهائه وانحرافه عن الموضوع الرئيسي شيئا لا يمكن للمؤتمر أن يحتمله.
    Les fonctionnaires du Département, déjà peu nombreux, étaient répartis sur une trop grande échelle, ne disposaient pas de l'expérience nécessaire pour fournir les prestations que l'on attendait d'eux et ne pouvaient pas concentrer leur énergie sur leurs fonctions essentielles. UN وكان العدد المحدود من موظفي اﻹدارة مكلفا بالاضطلاع بما يتجاوز طاقاته ولم يكن يتمتع بالخبرة الفنية اللازمة ﻹيصال الخدمات المطلوبة، ولم يكن بإمكانه تركيز طاقاته على مهامه الرئيسية.
    Considérant comme un honneur qu'on lui confie un tel mandat en faveur des personnes handicapées, il a déjà adapté ses capacités à cette mission. UN ويعتبر المركز أن من دواعي الشرف والهيبة المهنية الاضطلاع بولاية من هذا القبيل لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة وبالتالي فقد كيّف طاقاته الداخلية مع هذه المهمة.
    Les données scientifiques prouvent que l'enfant a besoin de bénéficier de soins vigilants pendant ses premières années car des enfants qui ont été mal nourris et privés de soins de santé, de l'attention voulue et de stimulation souffrent d'une inaptitude permanente à développer toutes leurs capacités. UN وهذه الحاجة ﻹيلاء اهتمام متواصل لسنوات الطفل المبكرة يؤيدها كم متزايد من اﻷدلة العلمية التي تكشف أن سوء التغذية وانعدام الاهتمام الكافي بصحة الطفل وغذائه وتحفيزه خلال السنوات اﻷولى من عمره تؤدي إلى عجز دائم في قدرة الطفل على تنمية كامل طاقاته البشرية.
    J'estime également qu'il est impératif de souligner, à nouveau, que l'attitude des représentants chypriotes grecs qui ne cessent de se répandre en déclarations fallacieuses n'a rien de sincère et ne constitue malheureusement pour la communauté internationale qu'une perte de temps et d'énergie précieux. UN ولا بد أيضا في رأيي من التنويه مرة ثانية إلى أن الادعاءات الكاذبة التي دأب الممثلون القبارصة اليونانيون على تكرارها ليست إلا لغوا يبدد للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين ويهدر طاقاته.
    :: Permettre à tous les enfants d'accéder facilement à une éducation de haute qualité et d'en tirer profit, donnant ainsi à tous les citoyens des chances égales de réaliser toutes leurs potentialités et de participer au développement économique et social; UN :: ضمان حصول جميع الأطفال على تعليم جيد والاستفادة منه، وإتاحة فرص متكافئة أمام كل مواطن لتحقيق طاقاته الكامنة والمشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more