"طالبة التسليم" - Translation from Arabic to French

    • requérant
        
    • demandeur
        
    • l'
        
    Aussi plusieurs États ont été favorables à une obligation plus étroite qui consisterait par exemple à n'imposer une obligation de poursuivre que dans les cas où l'extradition était refusée pour des raisons de nationalité et seulement lorsque l'État requérant demandait à l'État dont l'intéressé était ressortissant d'entamer des poursuite. UN وتبعا لذلك، أيد عدد من الدول تضييق الالتزام، من قبيل فرض واجب المحاكمة فقط حيثما لا يجوز التسليم على أساس الجنسية، وفقط عندما تطلب الدولة طالبة التسليم من دولة الجنسية إجراء محاكمة.
    iv) La possibilité de procéder par la suite à [une remise] [un transfèrement] [une extradition] de la Cour à l'État requérant. UN ' ٤` وإمكانية ]التقديم[ ]النقل[ ]التسليم[ لاحقا بين المحكمة والدولة طالبة التسليم.
    . S'il est vrai que des extraditions pouvant présenter de tels risques ont été effectuées, cela n'a été le cas que sur la base de l'engagement formel de l'Etat requérant de garantir le respect des droits de la personne. UN وإذا كان صحيح أن عمليات تسليم تنطوي على أخطار كهذه قد نفﱢذت، فلم يتم ذلك إلا على أساس تعهد رسمي من جانب الدولة طالبة التسليم كفلت به احترام حقوق الشخص.
    2. La personne concernée a été condamnée par les tribunaux de l'État requérant à une peine d'au moins six mois d'emprisonnement. UN 2- أو صادراً عليه حكم من محاكم الدولة طالبة التسليم بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر أو أية عقوبة أشد.
    2. A été condamnée dans l'État demandeur de l'extradition à une peine de prison dont la durée n'est pas inférieure à six mois. UN 2- أو صادراً عليه حكم من محاكم الدولة طالبة التسليم بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر أو أية عقوبة أشد.
    l'État auquel la demande est adressée ou le coupable présumé peut également invoquer divers arguments pour demander le renvoi d'une affaire à une autre instance. UN ويجوز أيضاً للدول طالبة التسليم أو للفاعلين المزعومين أن يحتجوا بدفوع عديدة في إطار حق المحكمة المختصة في رفض نظر الدعوى.
    De même, dans les cas où l'État requis pouvait accorder l'extradition, il était habilité à déférer l'accusé à la Cour pour que celui-ci y soit jugé si l'État requérant était lui aussi partie à la Convention. UN وبالمثل، فإنه في الحالات التي تتمكن فيها الدولة المطلوب منها التسليم من الموافقة عليه، يحق لها تقديم المتهم ليحاكم أمام المحكمة الجنائية إذا كانت الدولة طالبة التسليم هي أيضا دولة عضوا في الاتفاقية.
    Pour déterminer la nationalité de la personne dont l'extradition est demandée, on se situera à la date à laquelle l'infraction aura été commise et, à cet effet, on mettra à profit l'enquête menée par l'État requérant. UN وتحدد جنسية المطلوب تسليمه بتاريخ وقوع الجريمة المطلوب التسليم من أجلها، ويستعان في هذا الشأن بالتحقيقات التي أجرتها الدولة طالبة التسليم.
    Il devra préciser la nationalité de la personne objet de la demande d'extradition à la date où le crime a été commis. À ce propos, on peut avoir recours aux instructions déjà menées par l'État requérant. UN وتحدد جنسية المطلوب تسليمه بتاريخ وقوع الجريمة المطلوب التسليم من أجلها ويستعان في هذا الشأن بالتحقيقات التي أجرتها الدولة طالبة التسليم.
    - Quant à l'État requérant : que l'infraction ait été commise dans un État respectueux des libertés et des droits fondamentaux. UN - بالنسبة للدولة طالبة التسليم: أن يكون الجرم مرتكبا في دولة تحترم الحريات والحقوق الأساسية.
    < < a) Meurtre du chef d'État ou de gouvernement de l'État requérant ou de l'État requis ou d'un membre de sa famille, ou tout autre crime violent dirigé contre lui; UN `1 ' قتل رئيس أو نائب رئيس الدولة طالبة التسليم أو المطلوب منها التسليم أو ارتكاب جريمة عنيفة ضده أو ضد أي فرد من أفراد أسرته؛
    S'agissant d'étrangers, la question de leur extradition à destination de l'État requérant est réglée selon le dispositif ci-après : UN 31 - وبالنسبة للشخص الأجنبي، فإن موضوع تسليمه إلى الدولة طالبة التسليم يتم وفقا للآلية الآتية:
    S'il considère que la personne peut être extradée, il présente une demande en ce sens au tribunal du ressort déterminé par le Ministère de la justice en y joignant la requête et les pièces communiquées par l'État requérant. UN وإذا رأى إمكانية تسليم الشخص، يقدم طلبا إلى محكمة المنطقة التي أشارت إليها وزارة العدل مع إرفاق الطلب والوثائق الواردة من الدولة طالبة التسليم.
    8) l'État requérant ne pratique pas la règle de la réciprocité en matière d'extradition. UN 8 - إذا كانت الدولة طالبة التسليم لا تضمن مبدأ المعاملة بالمثل في مسألة التسليم.
    Il regrette que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination et que l'extradition soit subordonnée à l'existence d'un accord entre l'État partie et l'État requérant. UN وتأسف اللجنة لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم، المحددة بموجب البروتوكول الاختياري تستلزم التجريم المزدوج، ولأن تسليم المجرمين يخضع، لوجود معاهدة بين الدولة الطرف والدولة طالبة التسليم.
    l'article 2 de la loi dispose en outre que l'extradition est permise dans les deux cas suivants: 1) lorsque l'infraction a été commise sur le territoire de l'État requérant ou que l'auteur est ressortissant de cet État, et 2) lorsque l'infraction a été commise en dehors de l'État requérant et a porté atteinte à la sécurité de l'État, à sa solvabilité financière ou au caractère authentique des actes de l'autorité publique. UN كما أوضحت المادة 2 من القانون بجواز التسليم في حالتين؛ الأولى إذا ارتكبت الجريمة في أرض الدولة طالبة التسليم، أو كان مرتكبها أحد رعاياها، والثانية إذا ارتكبت الجريمة خارج أرض الدولة طالبة التسليم وكانت تخل بأمنها أو تمس بمركزها المالي أو بحجية أختامها الرسمية.
    l'article 4 de la loi dispose qu'aucune personne recherchée par un autre État ne peut être détenue avant qu'une demande d'extradition n'ait été reçue, accompagnée de tous les documents requis par la loi qui doivent être officiellement authentifiés et doivent porter le sceau de l'autorité judiciaire compétente dans l'État requérant. UN أوضح القانون في المادة 4 بأنه لا يجوز القبض على أي شخص مطلوب من دولة أخرى إلا بعد ورود طلب تسليمه مرفقاً به الوثائق المحددة طبقاً للقانون مصدقاً عليها ومختومة رسمياً من السلطة القضائية المختصـة في الـدولة طالبة التسليم.
    79. Le paragraphe 11 de l'article 16 prévoit un autre recours pour les États parties qui ne peuvent pas extrader leurs ressortissants: ils peuvent remettre temporairement leur ressortissant à l'État requérant l'extradition uniquement pour que ce dernier puisse le juger. UN 79- وتقدّم الفقرة 11 من المادة 16 للدول التي لا تستطيع تسليم رعايا خيارا آخر: إذ يجوز لها أن تسلّم أحد رعاياها بصورة مؤقتة إلى الدولة طالبة التسليم لغرض وحيد هو إجراء المحاكمة.
    Le paragraphe 11 de l'article 16 prévoit un autre recours pour les États parties qui ne peuvent pas extrader leurs ressortissants: ils peuvent remettre temporairement leur ressortissant à l'État requérant l'extradition uniquement pour que ce dernier puisse le juger. UN 68- وتقدّم الفقرة 11 من المادة 16 للدول التي لا تستطيع تسليم رعاياها خيارا آخر: إذ يجوز لها أن تسلّم أحد رعاياها بصورة مؤقتة إلى الدولة طالبة التسليم لغرض وحيد هو إجراء المحاكمة.
    60. Conformément au Code de procédure pénale, l'extradition d'un accusé vers un État demandeur n'est possible que s'il existe un accord entre cet État et l'Égypte. UN 60- بالنسبة لتسليم الأشخاص المتهمين، يكون تسليم المتهمين إلى الدولة الطرف طالبة التسليم مشروطاً بوجود معاهدة نافذة بينها وبين جمهورية مصر العربية وذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    1. Est accusée d'avoir commis une infraction qui a eu lieu à l'intérieur ou à l'extérieur du pays qui demande l'extradition et est passible d'une peine de prison qui ne peut être inférieure à deux ans dans le droit du pays demandeur et dans le droit iraquien; ou UN 1- متهماً بارتكاب جريمة وقعت داخل ارض الدولة طالبة التسليم أو خارجها وكانت قوانين الدولة الطالبة وقوانين جمهورية العراق تعاقب عليها بالسجن أو الحبس مدة لا تقل عن سنتين أو أية عقوبة أشد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more