"طالبي اللجوء واللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • demandeurs d'asile et des réfugiés
        
    • demandeurs d'asile et les réfugiés
        
    • demandeurs d'asile et de réfugiés
        
    • demandeurs d'asile et aux réfugiés
        
    • demandeurs d'asile ou réfugiés
        
    • demandeurs d'asile et réfugiés
        
    • quête d'asile et réfugiés des
        
    Elle a sensibilisé les membres et les autorités américaines à la situation critique des demandeurs d'asile et des réfugiés déplacés par la violence sociale interne ou les persécutions religieuses dans leur patrie. UN وعملت المنظمة على توعية العناصر التابعة لها وموظفي حكومة الولايات المتحدة بحالة طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا للتشرّد بسبب العنف الاجتماعي الداخلي أو الاضطهاد الديني في أوطانهم.
    Attributions : questions relatives à l'immigration, aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, lois et législations liées à la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés UN المهام: سياسة الهجرة واللاجئين واللجوء، والقوانين والنظم المتعلقة بحماية طالبي اللجوء واللاجئين
    Le pays de l'orateur est également en train de créer des installations spéciales pour abriter les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN وقال إن لبلده مرافق خاصة لإيواء طالبي اللجوء واللاجئين.
    L'autorisation du représentant du HCR à s'entretenir avec les demandeurs d'asile et les réfugiés détenus dans des centres de sécurité ou des centres de redressement et de réinsertion, pour procéder à l'enregistrement de leur demande d'asile ou assurer le suivi de leurs dossiers; UN السماح لمندوب المفوضية بمقابلة طالبي اللجوء واللاجئين المحتجزين لدى المراكز الأمنية أو مراكز الإصلاح والتأهيل سواء لتسجيل طلب لجوء أو لمتابعة قضاياهم؛
    Il parle des crises humanitaires auxquelles le HCR fait face, notamment de la crise des réfugiés syriens qui continue à s'aggraver, de la crise des déplacés internes en Iraq et du nombre croissant de demandeurs d'asile et de réfugiés qui perdent leurs vies dans des voyages périlleux en mer. UN وعلّق على الأزمات الإنسانية التي تتصدى لها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بما في ذلك أزمة اللاجئين السوريين، التي تزداد تدهوراً، وأزمة التشرد الداخلي في العراق وتزايد عدد طالبي اللجوء واللاجئين الذين يفقدون أرواحهم في رحلات محفوفة بالمخاطر في عرض البحر.
    Le HCR a mis fin à ses activités d'assistance aux rapatriés cambodgiens en 1996 et il mettra l'accent en 1997 sur la promotion du droit des réfugiés et l'assistance aux demandeurs d'asile et aux réfugiés. UN وقد أنهت المفوضية على مراحل أنشطتها في مجال تقديم المساعدة للعائدين الكمبوديين خلال عام ٦٩٩١، وسوف تركز خلال عام ٧٩٩١ على الدعوة لقانون اللجوء وتعزيزه وعلى تقديم المساعدة إلى طالبي اللجوء واللاجئين.
    En 2009, cette loi a été amendée par la loi L.132(I)/2009 de manière à étendre l'aide juridictionnelle aux procédures judiciaires engagées devant des tribunaux chypriotes au nom de demandeurs d'asile ou réfugiés. UN وفي عام ٢٠٠٩، تم تعديل قانون المساعدة الجنائية بموجب القرار L.132(I)/2009 لتوسيع نطاق برنامج المساعدة القانونية بحيث يغطي الإجراءات القضائية المتخذة في قبرص بخصوص طالبي اللجوء واللاجئين.
    Ces activités consistent notamment dans la reconnaissance, la protection et la prise en charge des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN ويشمل ذلك معرفتهم والإحاطة بأحوالهم، وحماية طالبي اللجوء واللاجئين وإدارة شؤونهم.
    Le HCR est intervenu fréquemment en faveur des demandeurs d'asile et des réfugiés menacés de renvoi, mais l'expulsion n'a pas toujours pu être évitée. UN وكانت المفوضية تتدخل باستمرار لصالح طالبي اللجوء واللاجئين المهددين بالترحيل ولكن لم يكن بوسعها دائماً منع طردهم.
    Demeurent prioritaires et inscrits au budget, le renforcement de la capacité du Bureau régional à Bangkok et l'opérationnalisation du cadre de coopération régionale pour l'amélioration de l'espace de protection des demandeurs d'asile et des réfugiés dans les mouvements mixtes. UN ومن أولويات المفوضية التي تعكسها الميزانية، تعزيز قدرة المكتب الإقليمي في بانكوك وتفعيل إطار التعاون الإقليمي بغية تدعيم الحيز المتاح لحماية طالبي اللجوء واللاجئين في سياق حركات الانتقال المختلطة.
    Un ressentiment croissant à l'égard des demandeurs d'asile et des réfugiés a été constaté dans plusieurs pays. UN 133 - وتبيَّن أن ثمة سخطا متزايدا على طالبي اللجوء واللاجئين في عدة بلدان.
    En Jordanie, le Gouvernement a promulgué de nouvelles règlementations concernant la libération des demandeurs d'asile et des réfugiés détenus au motif de violations du droit de séjour et de travail et a facilité l'accès du HCR. UN وفي الأردن، أصدرت الحكومة لوائح جديدة توعز بإطلاق سراح طالبي اللجوء واللاجئين المحتجزين بسبب انتهاكهم قوانين الإقامة والعمل، ويسّرت وصول المفوضية إليهم.
    Le droit international des droits humains, qui s'applique généralement à toutes les personnes sur le territoire ou la juridiction d'un Etat, constitue donc l'archétype de la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN وبناء عليه، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان، الذي ينطبق عموماً على جميع الأشخاص داخل إقليم الدولة أو ضمن ولايتها، يوفر الإطار الجامع لحماية طالبي اللجوء واللاجئين.
    161. Outre les demandeurs d'asile et les réfugiés enregistrés auprès du Bureau du HCR, les enfants iraquiens ont accès aux services de santé publics au même titre que les jordaniens. UN 161- تم السماح للأطفال العراقيين بشكل عام وليس طالبي اللجوء واللاجئين المسجلين لدى مكتب المفوضية بالاستفادة من الخدمات الصحية الحكومية ومعاملتهم معاملة الأردنيين تماماً في ذلك.
    Dans d'autres situations, l'amélioration des documents d'identité ou la prolongation de leur validité ont permis de limiter le risque de harcèlement et d'arrestation pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN وفي حالات أخرى، ساعدت إجراءات تحسين وثائق الهوية أو تمديد صلاحيتها على الحدّ من تعرض طالبي اللجوء واللاجئين إلى المضايقات والتوقيف.
    Les demandeurs d'asile et les réfugiés sont souvent la proie des trafiquants et des contrebandiers qui leur promettent une meilleure protection, de meilleures conditions de vie et des possibilités économiques. UN ومن المعروف أيضا أن طالبي اللجوء واللاجئين يقعون ضحية للمتجرين والمهربين الذين يعدونهم بقدر أفضل من الحماية وظروف المعيشة والفرص الاقتصادية.
    Dans le cas de demandeurs d'asile et de réfugiés, trouvés parmi les personnes victimes de traite et de passage illégal, il conviendrait de prendre très au sérieux leurs demandes de protection internationale. UN وفي حالة وجود طالبي اللجوء واللاجئين بين الأشخاص المتجر بهم والمهربين، يجب إيلاء الاعتبار الكامل لطلباتهم بشأن الحصول على الحماية الدولية.
    La candidate a été conseillère, entre autres, pour les victimes de la violence à motivation sexiste telle que le viol, le harcèlement sexuel et le trafic de femmes, de demandeurs d'asile et de réfugiés. UN وقد قدمت المرشحة، ضمن ما قدمته، المشورة القانونية لضحايا العنف الجنساني، مثل الاغتصاب والمضايقة الجنسية والاتجار بالنساء، وإلى طالبي اللجوء واللاجئين.
    Le HCR a mis fin à ses activités d'assistance aux rapatriés cambodgiens en 1996 et il mettra l'accent en 1997 sur la promotion du droit des réfugiés et l'assistance aux demandeurs d'asile et aux réfugiés. UN وقد أنهت المفوضية على مراحل أنشطتها في مجال تقديم المساعدة للعائدين الكمبوديين خلال عام ٦٩٩١، وسوف تركز خلال عام ٧٩٩١ على الدعوة لقانون اللجوء وتعزيزه وعلى تقديم المساعدة إلى طالبي اللجوء واللاجئين.
    Le Comité recommande à l'État partie de délivrer aux demandeurs d'asile et aux réfugiés des cartes d'identité reconnues afin de garantir l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح طالبي اللجوء واللاجئين بطاقات هوية معترف بها لضمان تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    b) Le nombre d'enfants demandeurs d'asile ou réfugiés arrivés dans l'État partie en provenance de zones où des enfants pourraient avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités; UN (ب) عدد الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين الذين يلجؤون إلى الدولة الطرف قادمين من مناطق ربما كان الأطفال فيها قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتالية؛
    Il est en outre préoccupé par l'accès des enfants demandeurs d'asile et réfugiés aux services familiaux, lesquels devraient être respectueux de leur culture. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء وصول الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين إلى الخدمات الأسرية التي ينبغي أن تُقدّم على نحو يراعي الاختلافات الثقافية.
    i) Fournir, si possible, aux enfants en quête d'asile et réfugiés des documents d'identité individuels attestant leur statut ; UN `1` أن تمدّ، عند الإمكان، طالبي اللجوء واللاجئين الأطفال بالوثائق الإفرادية التي تُثبت أوضاعهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more