"طالبي لجوء" - Translation from Arabic to French

    • des demandeurs d'asile
        
    • de demandeurs d'asile
        
    • demandeur d'asile
        
    • demandeurs d'asile et
        
    Une autre ONG fournissait déjà une aide juridique et représentait des demandeurs d'asile dans les procédures administratives comme devant les tribunaux. UN وكانت منظمة غير حكومية أخرى قد قدمت مساعدة قانونية ومثلت طالبي لجوء في إطار الإجراءات الإدارية ولدى المحاكم.
    Certains interlocuteurs ont également raconté que les militaires de la République populaire démocratique de Corée avaient tiré sur des demandeurs d'asile et les avaient abattus. UN وأفاد بعض المتحدثين أيضاً بأن قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أطلقت النار على طالبي لجوء فارين وقتلتهم.
    Souvent, trop souvent en fait, pour cette raison et pour beaucoup d'autres, les enfants finissent par être des réfugiés ou des demandeurs d'asile. UN ولهذا السبب ولأسباب أخرى عديدة، كثيراً، بل الواقع كثيراً جداً، ما ينتهي المطاف بالأطفال كلاجئين أو طالبي لجوء.
    En outre, l'absence de réfugiés ou de demandeurs d'asile sur le territoire des Fidji a été à l'origine d'un excès de confiance générale. UN فبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود لاجئين أو طالبي لجوء في إقليم فيجي أفضى إلى تهاون عام حول هذا الموضوع.
    L'existence de demandeurs d'asile factices est due aux politiques de visa très strictes qu'appliquent la plupart des pays développés aux travailleurs migrants. UN فوجود طالبي لجوء وهميين يأتي نتيجة نظم التأشيرات الصارمة للعاملين المهاجرين في أغلبية البلدان المتقدمة.
    Une enquête minutieuse est de même menée sur tous ceux qui demandent l'asile dans le pays afin de découvrir les terroristes qui cherchent à entrer au Malawi avec le statut de réfugié ou de demandeur d'asile. UN كما يجري التثبُّت بدقة من جميع الأشخاص الذين يرغبون في اللجوء إلى البلد للحيلولة دون تمكن الإرهابيين من التسلل إلى ملاوي بصفة لاجئين أو طالبي لجوء.
    · Nombre d'incidents de sécurité faisant intervenir des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN عدد الحوادث الأمنية التي تشمل طالبي لجوء ولاجئين.
    Le CERD devrait examiner la question de savoir si la pénalisation par les États des compagnies aériennes qui transportent des demandeurs d'asile dépourvus des documents de voyage nécessaires équivaut à un acte de discrimination raciale ou ethnique affectant le droit de demander l'asile. UN وينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تبحث ما إذا كانت معاقبة الدول لشركات الطيران التي تنقل طالبي لجوء لا يحملون وثائق السفر اللازمة يعتبر تمييزاً عنصرياً أو إثنياً إزاء الحق في طلب اللجوء.
    Le séjour moyen dans la zone d'attente est de deux jours pour les demandeurs d'asile et de 30 heures pour les personnes qui ne sont pas des demandeurs d'asile et auxquelles l'entrée sur le territoire est simplement refusée. UN وكان متوسط مدة البقاء في مكان الانتظار يومين لطالبي اللجوء و٠٣ ساعة لﻷشخاص الذين لم يكونوا طالبي لجوء ولم يسمح لهم بالدخول بالتالي.
    59. Le HCR a indiqué que le Guyana avait reçu des demandeurs d'asile en provenance d'un large éventail de pays. UN 59- وأشارت المفوضية إلى أن غيانا استقبلت طالبي لجوء قادمين من بلدان مختلفة جداً.
    Les 40 pays en développement les plus importants accueillant des demandeurs d'asile, des réfugiés et d'autres personnes relevant de la compétence du HCR UN أكبر أربعين بلدا من البلدان النامية التي تستضيف طالبي لجوء ولاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بعناية مفوضية شؤون اللاجئين
    Lorsqu'ils travaillent dans des lieux d'affectation isolés ou difficiles, luttent contre la criminalité et le banditisme ou s'occupent du cas émotionnellement difficile des demandeurs d'asile, les membres du personnel du HCR sont souvent confrontés à un large éventail de situations délicates. UN فسواء كانوا يعملون في مقار عمل نائية أو صعبة، أو يواجهون الجريمة وقطاع الطرق أو يتعاملون مع طالبي لجوء متشنجين عاطفيا، يتعين باستمرار على موظفي المفوضية مواجهة طائفة عريضة من حالات انعدام الأمن.
    Il a indiqué que la loi de 1978 sur les migrations et les modifications qui y avaient été apportées en 1989 ne fournissaient pas d'indications précises quant aux modalités de détermination du statut de réfugié ni n'énonçaient les droits et obligations des demandeurs d'asile ou des réfugiés, une fois ceux-ci reconnus comme tels. UN وأوضحت المفوضية أن قانون الهجرة لعام 1978 والتعديلات التي أُدخلت عليه في عام 1989 لا يقدمان تفاصيل حول كيفية تحديد اللاجئ ولا يبينان حقوق وواجبات طالبي اللجوء أو اللاجئين عندما يُعترف بوضعهم كلاجئين أو طالبي لجوء.
    M. Shany rappelle que dans deux communications concernant des demandeurs d'asile placés en rétention pour une période indéfinie en Australie le Comité a conclu à une violation en raison du non-respect des garanties par l'État partie et non en raison d'une dérogation à l'article 9. UN 12- السيد شاني، ذكّر بأنه في بلاغين بشأن طالبي لجوء محتجزين لأجل غير مسمى في أستراليا، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك من جانب الدولة الطرف بسبب عدم الامتثال للضمانات وليس بسبب عدم التقيد بالمادة 9.
    Selon des estimations du HCR, plus de 1 300 personnes, dont des demandeurs d'asile potentiels ainsi que des enfants et des femmes enceintes, ont tenté la dangereuse traversée entre la Libye et l'Europe en 2012. UN 62 - وحسب تقديرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن أكثر من 300 1 شخص، منهم أشخاص يحتمل أن يكونوا طالبي لجوء وأطفال ونساء حوامل، حاولوا عبور البحر في ظروف خطيرة من ليبيا إلى أوروبا في عام 2012.
    La plupart des plaintes qui ont été formulées à ce sujet émanaient d'étrangers, de demandeurs d'asile ou de réfugiés. UN ومعظم الشكاوى المقدمة في هذا الشأن صادرة عن أجانب، أو طالبي لجوء أو لاجئين.
    Vu le nombre infime d'habitants de l'île, Nioué n'accueille pas de réfugiés ou de demandeurs d'asile politique, n'ayant ni l'infrastructure ni les ressources voulues pour les prendre en charge. UN وبالنظر إلى ضآلة عدد السكان في نيوي، لم تقبل نيوي لاجئين أو طالبي لجوء سياسي بسبب عدم توفر الهياكل الأساسية أو الموارد اللازمة لتحمل الأعباء المترتبة على قبولهم.
    Avec quelque 8,2 demandeurs d'asile pour 1 000 habitants, le Liechtenstein a également atteint le plus haut ratio de demandeurs d'asile par habitant de tous les pays industrialisés en 2009. UN كما بلغت ليختنشتاين، بحوالي 8.2 طالبي لجوء لكل 000 1 نسمة، أعلى نسبة لطالبي اللجوء مقارنة بعدد السكان في جميع الدول الصناعية عام 2009.
    25. De leur côté, les autorités judiciaires libanaises ont, en application des dispositions de la Convention contre la torture, prononcé des décisions interdisant l'expulsion de demandeurs d'asile entrés clandestinement sur le territoire libanais, lorsqu'il y a des raisons de craindre qu'ils soient torturés à leur retour dans leur pays d'origine. UN 25- هذا، وكان القضاء اللبناني قد أصدر قرارات قضت بعدم ترحيل طالبي لجوء كانوا قد دخلوا خلسة إلى الأراضي اللبنانية، خشية تعرضهم للتعذيب في بلد المصدر، تطبيقاً للنصوص الواردة في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Dépourvu de cohérence et inspiré par les rapports annuels relatifs aux droits de l'homme, des sites Web politiquement hostiles et des réseaux sociaux, il contient des témoignages de demandeurs d'asile et de réfugiés dont le principal motif est de chercher refuge dans les pays développés, et qui peuvent donc difficilement être considérés comme des témoins crédibles. UN ووصف التقرير بأنه تجميع لشذرات من تقارير سنوية لحقوق الإنسان ومواقع سياسية عدائية على الإنترنت ومنافذ التواصل الاجتماعي، وأشار إلى أنه يتضمن شهادات من طالبي لجوء ولاجئين دافعهم الأول هو التماس اللجوء في البلدان المتقدمة النمو، ومن ثم يكون من غير المحتمل اعتبارهم شهودا ذوي مصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more