"طالما أنهم" - Translation from Arabic to French

    • Tant qu'ils
        
    • S'ils
        
    • Du moment qu'ils
        
    • longtemps qu'ils
        
    • pour autant qu'ils
        
    On s'en fout, Tant qu'ils sont petits, hein ? Open Subtitles غالباً هذا لا يهم طالما أنهم صغيرين، صحيح؟
    Tant qu'ils ne touchent rien de métallique, on est sauvés. Open Subtitles طالما أنهم لن يلمسوا أي شيء معدني فهم في منأى عن أي سوء.
    Et bien, je suppose que quelqu'un voudra de vous, Tant qu'ils ne vous regardent pas de trop près. Open Subtitles حسناً, أفترض أن ّشخصاً ما قد يرغب بكِ طالما أنهم لا ينظرون بقرب.
    S'ils ne se mangent pas entre eux, ils dominent la chaîne alimentaire. Open Subtitles طالما أنهم لا يستديرين عن بعضهم فهم على قمة سلسلة الغذاء
    Ça m'est bien égal, Du moment qu'ils la veulent à tout prix. Open Subtitles لا يهم بالنسبة لي ، طالما أنهم يريدونها .بشكل سيء
    Aussi longtemps qu'ils pensent qu'ils ont quelque chose à gagner, ils vous garderont en sécurité après mon départ. Open Subtitles إسمَع، طالما أنهم يعتقدون أنّه لديهم ما يكسبونَه، سيبقونَك في أمَان بعدما أذهَب.
    :: Lancer une attaque contre le personnel, les installations, le matériel, les unités ou les véhicules d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix conformément à la Charte des Nations Unies, pour autant qu'ils aient droit à la protection que le droit international humanitaire garantit aux civils et aux biens de caractère civil. UN :: شن الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أو بعثات حفظ السلام أو المنشآت أو المواد أو الوحدات أو المركبات المستخدمة في ذلك المجال أو في تلك البعثات وفقا لميثاق الأمم المتحدة، طالما أنهم مشمولون بالحماية التي يتم تقديمها للمدنيين أو المواقع المدنية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Non, je respecte tous les guerriers... Tant qu'ils me montrent qu'ils ont du courage. Open Subtitles كلا، إنني أحترم جميع المحاربين طالما أنهم يظهرون لي أنلديهمالشجاعة،
    Tant qu'ils travailleront ensemble, tout ira bien. Open Subtitles طالما أنهم يعملون معا، كل شيء سيكون على ما يرام.
    Tant qu'ils ne parlent pas de leurs macchabées, ça me va. Open Subtitles طالما أنهم يبقون صوتهم منخفضاً بخصوص موضوع الأعضاء المتعفنة و السوائل الجسدية فإنه لا يوجد لحمة لدي
    Tu m'as préparé au pire. Tant qu'ils ne vivent pas dans un fossé avec de l'herbe dans les trous de nez. Open Subtitles أنتي هيئتني للأسوء ، طالما أنهم لا يعيشون في كهف ويأكلون ما يخرج من أنوفهم
    La plupart des gens sont sympa Tant qu'ils sont tranquille, mais si tu les mets dans un certain contexte, ils changent. Open Subtitles أغلب الناس طيبون, طالما أنهم طيبون ولكن لو وضعتهم في موقف محدد يتغيرون
    Tant qu'ils voient la Division comme un atout, ils n'essaieront pas de nous effacer. Open Subtitles طالما أنهم يرون الشعبة كشيء ثمين، فلن يحاولوا محنا.
    Pourquoi penser au lendemain, Tant qu'ils s'aiment ? Open Subtitles لم تقلقين حيال المستقبل؟ طالما أنهم واقعون فى الحب
    Même S'ils ont connaissance de l'entente ou S'ils se désintéressent délibérément de sa possible existence, ils ne peuvent être tenus responsables Tant qu'ils n'en font pas partie. UN وحتى لو كانت لدى هؤلاء الأشخاص بعض المعرفة بوجود الاتفاق أو كانوا مستهترين به، فلا يمكن أن تقع عليهم أي مسؤولية طالما أنهم ليسوا طرفا فيه.
    S'ils pensent que Steve Remington vous possède, vous êtes en sécurité. Open Subtitles طالما أنهم يَعتقدونَ أن ستيف ريمنجتون استحوذ عليك، فأنت بأمان.
    Les gens tueront S'ils y croient. Open Subtitles سيستمر الناس بالقتل طالما أنهم يعرفون أنه مازال موجوداً
    S'ils posaient les affiches, ils étaient morts. Open Subtitles طالما أنهم يضعون الملصقات إنهم موتى بالنسبة لهم
    Nous croyons les sourds-muets Du moment qu'ils disent la vérité. Open Subtitles اٍننا نقبل الأدلة من الصم الذين لا يستطيعون الكلام مطلقا طالما أنهم يقولون الحقيقة
    Du moment qu'ils obéissent, la marine se charge d'eux. Open Subtitles طالما أنهم يطيعون الأوامر فإن البحرية تهتم بهم
    Tu te fiches du côté où tu es... Aussi longtemps qu'ils te lècheront le cul. Open Subtitles لا يهمّك بأيّ جانب أنت، طالما أنهم يقدمون لكَ المال.
    :: Le fait de lancer des attaques contre le personnel, les installations, le matériel, les unités ou les véhicules employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix conformément à la Charte des Nations Unies, pour autant qu'ils aient droit à la protection que le droit international humanitaire garantit aux civils et aux biens de caractère civil. UN :: شن هجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أو بعثات حفظ السلام والمنشآت والمواد والوحدات والمركبات المستخدمة في ذلك المجال أو تلك البعثات وفقا لميثاق الأمم المتحدة، طالما أنهم مشمولون بالحماية الممنوحة للمدنيين أو المنشآت المدنية بموجب القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more