"طال أمدها في" - Translation from Arabic to French

    • durables dans
        
    • longue date dans
        
    • prolongée dans
        
    • prolongée au
        
    • longue date en
        
    • longue durée dans
        
    • perdurent en
        
    • prolongés dans
        
    • s'éternise en
        
    • depuis longtemps dans
        
    • prolongés en
        
    • prolongées en
        
    • prolongées dans
        
    • prolongés sur l'
        
    L'Office a également fourni des secours d'urgence aux réfugiés palestiniens qui sont en situation de détresse dans ses zones d'intervention en raison du conflit armé, notamment les opérations militaires, les restrictions à l'accès du personnel humanitaire, et les difficultés économiques durables dans certaines zones. UN 4 - وما فتئت الوكالة أيضا تقدم المساعدة الطارئة ضمن مناطق عملياتها إلى اللاجئين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية، والضائقة الاقتصادية التي طال أمدها في العديد من ميادين العمليات.
    Depuis 2000, l'Office fournit également des secours d'urgence aux réfugiés qui sont en situation de détresse dans la zone de ses opérations du fait du conflit armé, notamment d'opérations militaires, de restrictions de l'accès du personnel humanitaire et de difficultés économiques durables dans le territoire palestinien occupé et au Liban. UN 22-6 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة ضمن مناطق عملياتها للاجئين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية، والضائقة الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    Les événements qui secouent le monde arabe ne doivent pas détourner la communauté internationale de sa recherche d'une voie de règlement aux conflits sévissant de longue date dans la région. UN ويجب ألاّ يصرف ما يحدث من اضطرابات في العالم العربي اهتمام المجتمع الدولي عن جهوده الرامية إلى إيجاد حلول للنـزاعات التي طال أمدها في المنطقة.
    La Stratégie constitue une réponse holistique à la situation de réfugiés prolongée dans la région. UN وتشكل الاستراتيجية نهجاً شاملاً لمعالجة حالة اللاجئين التي طال أمدها في المنطقة.
    L'occupation de la Palestine est au cœur de la situation de crise prolongée au Moyen-Orient. UN 7 - وأضاف أن احتلال فلسطين يكمن في جوهر الأزمة التي طال أمدها في الشرق الأوسط.
    En même temps, nombre de graves crises et des situations d'urgence qui existent de longue date en Afrique et dans d'autres parties du monde se sont poursuivies bien qu'elles retiennent moins l'attention. UN وفي الوقت نفسه استمر عدد من اﻷزمات الشديدة وحالات الطوارئ التي طال أمدها في أفريقيــا وفـي أجزاء أخرى من العالم، وإن كانت لم تحظ إلا باهتمام قليل.
    Une stratégie de solutions globales a débuté à l'intention des réfugiés de la République démocratique du Congo, en ce qui concerne les près de 500 000 réfugiés de longue durée dans la région des Grands Lacs et de l'Afrique centrale. UN وقد بدأ اتباع استراتيجية حلول شاملة من أجل اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية تتعلق بنصف مليون لاجئ يعيشون في أوضاع طال أمدها في منطقة البحيرات الكبرى ووسط أفريقيا.
    26.6 Depuis 2000, l'Office fournit également des secours d'urgence aux réfugiés qui sont en situation de détresse dans la zone de ses opérations du fait du conflit armé, notamment d'opérations militaires, de restrictions de l'accès du personnel humanitaire et de difficultés économiques durables dans le territoire palestinien occupé et au Liban. UN 26-6 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة ضمن مناطق عملياتها إلى اللاجئين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية، والضائقة الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    25.5 Depuis 2000, l'Office apporte également des secours d'urgence aux réfugiés qui sont en situation de détresse dans la zone de ses opérations du fait de conflits, notamment d'opérations militaires, de restrictions de l'accès du personnel humanitaire et de difficultés économiques durables dans le territoire palestinien occupé et au Liban. UN 25-5 ومنذ عام 2000 ما فتئت الوكالة تقدم المساعدة الطارئة للاجئين الذين يعانون من الكرب الشديد، ضمن مناطق عملياتها، نتيجة للنزاعات، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على إيصال المساعدات الإنسانية، والصعوبات الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    Depuis 2000, l'Office apporte également des secours d'urgence aux réfugiés qui sont en situation de détresse du fait de conflits internationaux et internes, de restrictions de l'accès du personnel humanitaire et de difficultés économiques durables dans le territoire palestinien occupé et au Liban. UN 21-5 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة للاجئين الذين يعانون من الكرب الشديد بسبب النزاع الدولي والداخلي والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية والصعوبات الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    21.5 Depuis 2000, l'Office apporte également des secours d'urgence aux réfugiés qui sont en situation de détresse du fait de conflits, d'opérations militaires, de restrictions de la liberté de circulation et de difficultés économiques durables dans le territoire palestinien occupé. UN 21-5 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة للاجئين الذين يعانون من الكرب الشديد نتيجة للصراع، والعمليات العسكرية، والقيود المفروضة على حرية التنقل، والصعوبات الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    25.5 Depuis 2000, l'Office apporte également des secours d'urgence aux réfugiés qui sont en situation de détresse du fait de conflits, d'opérations militaires, de restrictions de la liberté de circulation et de difficultés économiques durables dans le territoire palestinien occupé. UN 25-5 ومنذ عام 2000 ما فتئت الوكالة تقدم المساعدة الطارئة للاجئين الذين يعانون من الكرب الشديد نتيجة للصراع، والعمليات العسكرية، والقيود المفروضة على حرية التنقل، والصعوبات الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Force est de reconnaître que ce changement radical de la dynamique régionale appelle une relance des efforts de règlement des conflits de longue date dans la région. UN ويلزم أن نعترف بان ذلك التحول العميق في ديناميات المنطقة يتطلب تنشيط الجهود الرامية إلى تسوية الصراعات التي طال أمدها في المنطقة.
    Je suis donc particulièrement heureux que des progrès substantiels aient été réalisés pour régler des conflits de longue date dans certaines régions. UN ولذلك، يسعدني على وجه الخصوص أنه تم إحراز تقدم كبير نحو إيجاد حلّ للصراعات التي طال أمدها في بعض المناطق.
    Comme toutes les autres parties, la délégation chinoise espère que prendra bientôt fin l'impasse prolongée dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement. UN وكما حال سائر الأطراف، يأمل وفد الصين أن يرى نهاية لهذه الأزمة التي طال أمدها في مؤتمر نزع السلاح.
    Outre les conflits croissants en Syrie et en République centrafricaine, un intervenant a suggéré que la crise prolongée au Darfour soit ajoutée à la liste des échecs du Conseil. UN وبالإضافة إلى النـزاعين المتصاعدي الحدة في الجمهورية العربية السورية وجمهورية أفريقيا الوسطى، اقترح أحد المشاركين إضافة الأزمة التي طال أمدها في دارفور إلى قائمة إخفاقات المجلس.
    Nous nous inquiétons de plus en plus du fait que, ces dernières années, la communauté internationale n'a été en mesure d'éteindre pratiquement aucun des conflits existant de longue date en Afrique. UN ولقد كان فشل المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة في القضاء كلية على أي نزاع من النزاعات المحلية التي طال أمدها في أفريقيا مثار مزيد من القلق.
    Il a également organisé une table ronde d'experts sur la question de la crise du déplacement de longue durée que traverse la Somalie et, en partenariat avec le Programme alimentaire mondial, a mené une étude sur l'incidence de l'aide alimentaire sur les réfugiés de longue durée dans quatre pays. UN ونظمت الدائرة أيضاً اجتماع مائدة مستديرة للخبراء بشأن أزمة التشرد الصومالية التي طال أمدها، وقامت، بشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، باستعراض لتأثير المعونة الغذائية في حالات اللجوء التي طال أمدها في أربعة بلدانٍ.
    Si les efforts internationaux se poursuivent pour mettre un terme aux guerres qui perdurent en Afrique, le nombre d'agents de maintien de la paix nécessaires ne tardera pas à augmenter considérablement. UN وإذا استمرت الجهود الدولية المبذولة لإنهاء عدة حروب طال أمدها في أفريقيا، فإن أعداد حفظة السلام المطلوبين ستطرأ عليها قريبا زيادات كبيرة.
    Conflits prolongés dans la région du Groupe GUAM et leurs incidences sur la paix et la sécurité internationales et sur le développement UN النـزاعات التي طال أمدها في منطقة مجموعة غوام وآثارها على السلام والأمن والتنمية
    La crise politique qui s'éternise en Côte d'Ivoire a démembré le pays en trois parties, qui sont chacune en proie à leurs propres difficultés. UN 30 - أدت الأزمة السياسية التي طال أمدها في كوت ديفوار إلى تقسيم هذا البلد إلى ثلاثة أجزاء مستقلة تواجه تحديات خاصة.
    Il n'a toujours pas été mis fin aux violations du régime de sécurité qui se commettent depuis longtemps dans la zone contrôlée par l'ONU. UN 11 - لا تزال انتهاكات النظام الأمني التي طال أمدها في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة بدون تغيير.
    Les conflits prolongés en Europe orientale continuent de requérir toute notre attention. UN إن الصراعات التي طال أمدها في أوروبا الشرقية ما زالت تتطلب اهتمامنا الكامل.
    18. Le Directeur réaffirme l'engagement du HCR à œuvrer pour trouver des solutions durables aux situations de déplacement prolongées en Europe. UN 18- وأعاد المدير تأكيد التزام المفوضية بالسعي إلى إيجاد حلول دائمة لأوضاع التشرد التي طال أمدها في أوروبا.
    À cet égard, l'Égypte réaffirme combien il importe d'accroître les moyens de financement des activités du HCR et d'accorder une attention spéciale aux situations de réfugiés prolongées dans les pays en développement destinataires. UN وفي هذا الصدد، تؤكد مصر من جديد أهمية زيادة الموارد لتمويل أنشطة المفوضية وإيلاء اهتمام خاص لحالات اللاجئين التي طال أمدها في البلدان النامية المستقبِلة لها.
    Le Canada est depuis longtemps engagé auprès de ses homologues africains à trouver des solutions durables aux conflits prolongés sur l'ensemble du continent africain, par l'intermédiaire à la fois de ses homologues bilatéraux directs et de son engagement à appuyer les institutions africaines, notamment l'Union africaine, la CEDEAO et la SADC. UN لقد عملت كندا طويلاً مع النظراء الأفارقة على إيجاد حلول دائمة لنزاعات طال أمدها في أنحاء شتى من القارة، وذلك من خلال نظرائها الثنائيين مباشرة أو بدعم المؤسسات الأفريقية، وخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more