Durant son gouvernement, le pays fut frappé par la violence politique et sociale qui provoqua de nombreuses victimes au sein de toutes les couches de la population. | UN | وأثناء حكمه، عانى البلد من اضطراب سببه العنف السياسي - الاجتماعي الذي ذهب بضحايا عديدة في جميع طبقات السكان. |
Cette pauvreté sévit également dans les pays développés à économie libérale où toutes les couches de la population qui n'ont pas les moyens de participer à la concurrence sont écartées. | UN | وهذا الفقر يعيث فساداً أيضاً في البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد الحر التي تُستبعد فيها جميع طبقات السكان غير القادرة على الاشتراك في المنافسة. |
217. Le réseau d'écoles d'enseignement général a pour fonction première de créer les conditions les plus favorables pour la satisfaction des besoins d'instruction de toutes les couches de la population, urbaine comme rurale. | UN | ٧١٢- ويرمي نظام مدارس التعليم العام في أوكرانيا إلى خلق أفضل الظروف لتلبية الاحتياجات التعليمية لجميع طبقات السكان الحضريين والريفيين. |
120. Étant donné que certaines couches de la population ne disposent néanmoins pas des moyens financiers appropriés pour accéder à la propriété immobilière, l'État encourage la construction de logements locatifs destinés à être mis à la disposition des ménages les plus défavorisés. | UN | 120- ونظراً إلى أن بعض طبقات السكان ليس لديها مع ذلك الإمكانيات المالية اللازمة للتملك العقاري، تشجع الدولة بناء المساكن الإجارية لوضعها تحت تصرف الأسر الأقل حظاً. |
Pour éradiquer la pauvreté dans nos pays, il est grand temps que le dialogue social soit institué pour que toutes les couches de la population soient intégrées dans le processus d'élaboration des politiques qui touchent leurs propres vies, ce qui pourra leur assurer un bien-être à leur mesure et non à la mesure des dirigeants et des partenaires de développement. | UN | لقد آن أوان إجراء حوار مجتمعي للقضاء على الفقر في بلدنا، وإدماج كل طبقات السكان في عملية رسم السياسات التي تؤثر على حياتهم. وهذا يمكن أن يكفل لهم رفاهية على مستواهم وليس على مستوى القادة وشركاء التنمية. |
21. Sur la question de la mobilisation de l'épargne nationale, il a été suggéré de faire un usage accru des possibilités offertes par les mutuelles de crédit et les institutions de financement décentralisé, afin de desservir les zones où la thésaurisation est encore très ancrée dans les mœurs, et où il serait bon de diffuser la pratique de l'épargne dans toutes les couches de la population. | UN | 21- ففيما يتعلق بمسألة تعبئة المدخرات الوطنية، اقتُرح زيادة الإفادة من الإمكانيات التي تتيحها التعاونيات الائتمانية ومؤسسات التمويل اللامركزي، وذلك لتقديم الخدمات للمناطق التي لا يزال فيها اكتناز الأموال متأصلاً إلى حد كبير في العادات والتي يستحسن فيها نشر ممارسة الادخار بين جميع طبقات السكان. |
11. Il en résulte un climat général d'insécurité et de peur qui affecte toutes les couches de la population burundaise, aussi bien dans sa composante hutu que tutsi. Les forces extrémistes à l'oeuvre dans le pays exploitent à leur profit les sentiments de méfiance ou de haine qui se sont tissés entre les deux communautés. | UN | ١١- ويسود من جرﱠاء ذلك شعور عام بانعدام اﻷمن والخوف لدى كافة طبقات السكان البورونديين، سواء أكانوا من الهوتو أم التوتسي، وإن القوى المتطرفة العاملة في البلد تستغل لصالحها مشاعر عدم الثقة أو الكراهية التي نشأت بين هاتين المجموعتين السكانيتين. |
L'idéologie et la stratégie marxistes-léninistes du PKK, ayant pour corollaires la propagande athéiste et le rejet de toutes les valeurs ancestrales de l'Anatolie du Sud-Est, ont provoqué dans certaines couches de la population une réaction qui, à son tour, a engendré une autre organisation terroriste le " Hizbullah " , ayant pour idéologie le fondamentalisme religieux. | UN | وإن اﻷيكولوجية الماركسية - اللينينية والاستراتيجية القائمة عليها اللتين يتبعهما حزب العمال الكردي مع ما ينطويان عليه - كنتيجة طبيعية - من دعاية إلى اﻹلحاد ورفض لجميع القيم التقليدية في المنطقة الجنوبية الشرقية من اﻷناضول، قد أثارا رد فعل لدى بعض طبقات السكان أدى بدوره إلى تشكيل منظمة إرهابية أخرى هي حزب الله الذي اتخذ من اﻷصولية الدينية أيديولوجية له. |