Cette diversité garantirait qu'un grand nombre de citoyens issus de toutes les couches de la société prennent conscience des changements climatiques et participent à leur atténuation. | UN | ومن شأن مثل هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين من مختلف طبقات المجتمع المدركين لتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف منه. |
Ils diffèrent tous par leurs thèmes et leur contenu et sont conçus pour répondre aux intérêts des lecteurs appartenant à différentes couches de la société. | UN | وهي تتباين من حيث مجالات تركيزها ومحتواها، وتستجيب لاهتمامات السكان من مختلف طبقات المجتمع. |
En outre, les avantages liés à la croissance économique rapide de la région n'ont pas profité à toutes les couches de la société. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تتسرب منافع النمو الاقتصادي السريع في المنطقة نزولا إلى جميع طبقات المجتمع. |
Soucieux de promouvoir les droits de l'homme et de faire connaître leurs travaux, ils se sont rendus dans 11 des 12 préfectures et ont rencontré des centaines de personnes appartenant à tous les secteurs de la société. | UN | وقد قاموا في محاولة للنهوض بحقوق الإنسان والتعريف بما يقومون به من أعمال بزيارة 11 من 12 ولاية وقابلوا مئات من الممثلين الأفراد لجميع طبقات المجتمع. |
La campagne nationale sur le VIH/sida cible tous les citoyens à tous les niveaux de la société. | UN | وتستهدف الحملة الوطنية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز جميع المواطنين في جميع طبقات المجتمع. |
La police a constitué une base de données sur l'incidence de cette forme de violence, qui affecte toutes les couches sociales et tous les groupes d'âge aux Pays-Bas. | UN | وأضاف أن الشرطة جمعت قاعدة بيانات لحوادث العنف المنزلي تشمل جميع طبقات المجتمع وفئات الأعمار في هولندا. |
Nous allons mobiliser les ressources globales et engager toutes les classes de la société à procéder à une véritable transformation. | UN | وسنعزز الموارد العالمية ونشرك جميع طبقات المجتمع في تحقيق تحول فعال. |
L'idée de l'enfant comme sujet de droit n'a pas encore pénétré dans toutes les couches de la société sénégalaise. | UN | فتفهّم اﻷطفال باعتبارهم أصحاب حقوق لم يتغلغل بعد في جميع طبقات المجتمع السنغالي. |
L'idée de l'enfant comme sujet de droits n'a pas encore pénétré dans toutes les couches de la société sénégalaise. | UN | فتفهّم اﻷطفال باعتبارهم أصحاب حقوق لم يتغلغل بعد في جميع طبقات المجتمع السنغالي. |
Il faut souligner que la Convention nationale est l’instance idéale pour cette tâche et qu’elle est représentative de toutes les communautés ethniques et de toutes les couches de la société. | UN | ويجب التشديد على أن المؤتمر الوطني هو أنسب محفل إذ يمثل جميع القوميات اﻹثنية وجميع طبقات المجتمع. |
Toutes les couches de la société participent à l'examen de cette question. | UN | فكل طبقات المجتمع تشارك في معالجة المسألة. |
Cette table ronde s'est intéressée à l'utilité des enfants handicapés mentaux pour les diverses couches de la société russe. | UN | وركز المؤتمر على كيفية احتياج جميع طبقات المجتمع إلى أطفال روسيا الذين شُخّصوا كمعوقين عقليا. |
33. Il convient de noter également que les efforts nationaux de développement n'atteignent pas toujours dans une mesure équitable toutes les couches de la société. | UN | ٣٣ - ويلاحظ أيضا أن جهود التنمية الوطنية ليست دائما منصفة في وصولها الى جميع طبقات المجتمع المحلي. |
Des campagnes nationales antidrogues sont menées par le biais des médias par la Commission nationale, qui diffuse également des publications d'information et de sensibilisation à la drogue visant les différentes couches de la société. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية بشن حملات لمكافحة المخـــدرات على الصعيد الوطني من خلال وسائط اﻹعلام، كما تنشر اللجنة نشرات لﻹعلام والتوعية الخاصة بالمخدرات توجه نحو شتى طبقات المجتمع. |
Nous devons tenter de comprendre et d'admettre l'existence des carences générales de notre époque qui engendrent le problème de la toxicomanie dans les différentes couches de la société. | UN | ويجب علينا أن نحاول تفهم ما يحويه عصرنا من أوجه الحرمان اﻷوسع نطاقا التي تثير مشكلة إساءة استعمال المخدرات في مختلف طبقات المجتمع. |
Aujourd'hui, le'défenseur du peuple'intervient effectivement au Pakistan, afin de protéger toutes les couches de la société contre les violations des droits de l'homme. " | UN | واليوم تستخدم المقاضاة من أجل المصلحة العامة استخداماً فعالاً في باكستان للحماية من انتهاكات حقوق اﻹنسان لكل طبقات المجتمع. |
6. Le Département s'efforce de toucher l'opinion publique dans toutes les couches de la société mondiale. | UN | ٦ - تسعى إدارة شؤون اﻹعلام الى بلوغ الرأي العام في كل طبقة من طبقات المجتمع العالمي. |
Le Gouvernement des Bahamas est attaché à la pratique d'une bonne gestion ainsi qu'aux principes démocratiques, au respect des droits de l'homme et de la dignité humaine et à l'existence de solides structures démocratiques associant tous les secteurs de la société. | UN | وحكومة جزر البهاما ملتزمة بالحكم الصالح والمبادئ الديمقراطية، التي تقضي باحترام حقوق اﻹنسان وكرامته، وبوجود هياكل ديمقراطية قوية تشرك جميع طبقات المجتمع. |
Il convient bien entendu de préciser que, malgré la généralisation d'Internet et le fait que tous les secteurs de la société - familles, institutions et entreprises - disposent d'un accès illimité à celui-ci, la vitesse de connexion est encore faible. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي الإشارة إلى أنه على الرغم من انتشار الإنترنت ووصول شبكة الإنترنت حالياً بشكل غير محدود إلى جميع طبقات المجتمع والأسر والمؤسسات والشركات، لا يزال الإنترنت بطيئا. |
Il reste encore beaucoup à faire, à tous les niveaux de la société, afin que les femmes deviennent majoritairement confiantes et dynamiques pour maîtriser leur santé sexuelle et procréative. | UN | ولا يزال ينبغي القيام بالكثير على مستوى جميع طبقات المجتمع حتى يصبح لدى العديد من النساء الثقة بأنفسهن والإصرار على التحكم بصحتهن الجنسية والإنجابية. |
Comme l'indiquent les statistiques dont nous disposons, l'abus des stupéfiants frappe des individus appartenant à toutes les couches sociales, à toutes les catégories d'âges, en particulier les jeunes, et, de plus en plus, les femmes. | UN | وتفيد الاحصائيات المتوفرة أن إساءة استعمال المخدرات تمس أفراد من جميع طبقات المجتمع وفي جميع فئات اﻷعمار، وبصفة خاصة الشباب، وبدرجة متزايدة النساء. |
Après les élections de 1998, le gouvernement a élaboré un programme complet pour obtenir l'égalité des sexes dans toutes les classes de la société, allant d'une égalité des chances à l'égalité des résultats. | UN | وأعدت الحكومة لنفسها، بعد انتخابات عام 1998، جدول أعمال ضخم بغية تنفيذ المساواة بين الجنسين في جميع طبقات المجتمع بدءا من المساواة في الفرص إلى الدعوة إلى المساواة في النتائج. |
Les pays développés faisaient face, eux aussi, à de nombreux problèmes, les inégalités de revenu et de richesse se creusant entre les diverses catégories sociales. | UN | وتواجه البلدان المتقدمة أيضاً تحديات خاصة بها مع تزايد الاختلافات بين الدخل والثروة بين طبقات المجتمع. |
Au Myanmar, toutes les composantes de la société condamnent ce type de violence. | UN | ففي ميانمار، تستنكر جميع طبقات المجتمع أي عنف ضد الأطفال. |
- On lance une pétition en faveur de l'intégration. | Open Subtitles | اطلقنا عريضة استرحام لآجلا توحيد طبقات المجتمع |