"طبقات المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • couches de la société
        
    • secteurs de la société
        
    • niveaux de la société
        
    • couches sociales
        
    • classes de la société
        
    • catégories sociales
        
    • composantes de la société
        
    • l'intégration
        
    Cette diversité garantirait qu'un grand nombre de citoyens issus de toutes les couches de la société prennent conscience des changements climatiques et participent à leur atténuation. UN ومن شأن مثل هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين من مختلف طبقات المجتمع المدركين لتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف منه.
    Ils diffèrent tous par leurs thèmes et leur contenu et sont conçus pour répondre aux intérêts des lecteurs appartenant à différentes couches de la société. UN وهي تتباين من حيث مجالات تركيزها ومحتواها، وتستجيب لاهتمامات السكان من مختلف طبقات المجتمع.
    En outre, les avantages liés à la croissance économique rapide de la région n'ont pas profité à toutes les couches de la société. UN وإضافة إلى ذلك، لم تتسرب منافع النمو الاقتصادي السريع في المنطقة نزولا إلى جميع طبقات المجتمع.
    Soucieux de promouvoir les droits de l'homme et de faire connaître leurs travaux, ils se sont rendus dans 11 des 12 préfectures et ont rencontré des centaines de personnes appartenant à tous les secteurs de la société. UN وقد قاموا في محاولة للنهوض بحقوق الإنسان والتعريف بما يقومون به من أعمال بزيارة 11 من 12 ولاية وقابلوا مئات من الممثلين الأفراد لجميع طبقات المجتمع.
    La campagne nationale sur le VIH/sida cible tous les citoyens à tous les niveaux de la société. UN وتستهدف الحملة الوطنية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز جميع المواطنين في جميع طبقات المجتمع.
    La police a constitué une base de données sur l'incidence de cette forme de violence, qui affecte toutes les couches sociales et tous les groupes d'âge aux Pays-Bas. UN وأضاف أن الشرطة جمعت قاعدة بيانات لحوادث العنف المنزلي تشمل جميع طبقات المجتمع وفئات الأعمار في هولندا.
    Nous allons mobiliser les ressources globales et engager toutes les classes de la société à procéder à une véritable transformation. UN وسنعزز الموارد العالمية ونشرك جميع طبقات المجتمع في تحقيق تحول فعال.
    L'idée de l'enfant comme sujet de droit n'a pas encore pénétré dans toutes les couches de la société sénégalaise. UN فتفهّم اﻷطفال باعتبارهم أصحاب حقوق لم يتغلغل بعد في جميع طبقات المجتمع السنغالي.
    L'idée de l'enfant comme sujet de droits n'a pas encore pénétré dans toutes les couches de la société sénégalaise. UN فتفهّم اﻷطفال باعتبارهم أصحاب حقوق لم يتغلغل بعد في جميع طبقات المجتمع السنغالي.
    Il faut souligner que la Convention nationale est l’instance idéale pour cette tâche et qu’elle est représentative de toutes les communautés ethniques et de toutes les couches de la société. UN ويجب التشديد على أن المؤتمر الوطني هو أنسب محفل إذ يمثل جميع القوميات اﻹثنية وجميع طبقات المجتمع.
    Toutes les couches de la société participent à l'examen de cette question. UN فكل طبقات المجتمع تشارك في معالجة المسألة.
    Cette table ronde s'est intéressée à l'utilité des enfants handicapés mentaux pour les diverses couches de la société russe. UN وركز المؤتمر على كيفية احتياج جميع طبقات المجتمع إلى أطفال روسيا الذين شُخّصوا كمعوقين عقليا.
    33. Il convient de noter également que les efforts nationaux de développement n'atteignent pas toujours dans une mesure équitable toutes les couches de la société. UN ٣٣ - ويلاحظ أيضا أن جهود التنمية الوطنية ليست دائما منصفة في وصولها الى جميع طبقات المجتمع المحلي.
    Des campagnes nationales antidrogues sont menées par le biais des médias par la Commission nationale, qui diffuse également des publications d'information et de sensibilisation à la drogue visant les différentes couches de la société. UN وتقوم اللجنة الوطنية بشن حملات لمكافحة المخـــدرات على الصعيد الوطني من خلال وسائط اﻹعلام، كما تنشر اللجنة نشرات لﻹعلام والتوعية الخاصة بالمخدرات توجه نحو شتى طبقات المجتمع.
    Nous devons tenter de comprendre et d'admettre l'existence des carences générales de notre époque qui engendrent le problème de la toxicomanie dans les différentes couches de la société. UN ويجب علينا أن نحاول تفهم ما يحويه عصرنا من أوجه الحرمان اﻷوسع نطاقا التي تثير مشكلة إساءة استعمال المخدرات في مختلف طبقات المجتمع.
    Aujourd'hui, le'défenseur du peuple'intervient effectivement au Pakistan, afin de protéger toutes les couches de la société contre les violations des droits de l'homme. " UN واليوم تستخدم المقاضاة من أجل المصلحة العامة استخداماً فعالاً في باكستان للحماية من انتهاكات حقوق اﻹنسان لكل طبقات المجتمع.
    6. Le Département s'efforce de toucher l'opinion publique dans toutes les couches de la société mondiale. UN ٦ - تسعى إدارة شؤون اﻹعلام الى بلوغ الرأي العام في كل طبقة من طبقات المجتمع العالمي.
    Le Gouvernement des Bahamas est attaché à la pratique d'une bonne gestion ainsi qu'aux principes démocratiques, au respect des droits de l'homme et de la dignité humaine et à l'existence de solides structures démocratiques associant tous les secteurs de la société. UN وحكومة جزر البهاما ملتزمة بالحكم الصالح والمبادئ الديمقراطية، التي تقضي باحترام حقوق اﻹنسان وكرامته، وبوجود هياكل ديمقراطية قوية تشرك جميع طبقات المجتمع.
    Il convient bien entendu de préciser que, malgré la généralisation d'Internet et le fait que tous les secteurs de la société - familles, institutions et entreprises - disposent d'un accès illimité à celui-ci, la vitesse de connexion est encore faible. UN وبطبيعة الحال، ينبغي الإشارة إلى أنه على الرغم من انتشار الإنترنت ووصول شبكة الإنترنت حالياً بشكل غير محدود إلى جميع طبقات المجتمع والأسر والمؤسسات والشركات، لا يزال الإنترنت بطيئا.
    Il reste encore beaucoup à faire, à tous les niveaux de la société, afin que les femmes deviennent majoritairement confiantes et dynamiques pour maîtriser leur santé sexuelle et procréative. UN ولا يزال ينبغي القيام بالكثير على مستوى جميع طبقات المجتمع حتى يصبح لدى العديد من النساء الثقة بأنفسهن والإصرار على التحكم بصحتهن الجنسية والإنجابية.
    Comme l'indiquent les statistiques dont nous disposons, l'abus des stupéfiants frappe des individus appartenant à toutes les couches sociales, à toutes les catégories d'âges, en particulier les jeunes, et, de plus en plus, les femmes. UN وتفيد الاحصائيات المتوفرة أن إساءة استعمال المخدرات تمس أفراد من جميع طبقات المجتمع وفي جميع فئات اﻷعمار، وبصفة خاصة الشباب، وبدرجة متزايدة النساء.
    Après les élections de 1998, le gouvernement a élaboré un programme complet pour obtenir l'égalité des sexes dans toutes les classes de la société, allant d'une égalité des chances à l'égalité des résultats. UN وأعدت الحكومة لنفسها، بعد انتخابات عام 1998، جدول أعمال ضخم بغية تنفيذ المساواة بين الجنسين في جميع طبقات المجتمع بدءا من المساواة في الفرص إلى الدعوة إلى المساواة في النتائج.
    Les pays développés faisaient face, eux aussi, à de nombreux problèmes, les inégalités de revenu et de richesse se creusant entre les diverses catégories sociales. UN وتواجه البلدان المتقدمة أيضاً تحديات خاصة بها مع تزايد الاختلافات بين الدخل والثروة بين طبقات المجتمع.
    Au Myanmar, toutes les composantes de la société condamnent ce type de violence. UN ففي ميانمار، تستنكر جميع طبقات المجتمع أي عنف ضد الأطفال.
    - On lance une pétition en faveur de l'intégration. Open Subtitles اطلقنا عريضة استرحام لآجلا توحيد طبقات المجتمع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more