La source d'inflammation doit être positionnée en conséquence. | UN | ويجب أن يكون مصدر الإشعال موضوعاً طبقاً لذلك. |
Il est ainsi en mesure de réagir face aux situations d'urgence et son statut devrait être révisé en conséquence. | UN | وبذلك يستطيع الاستجابة للحالات الطارئة ومن ثم ينبغي مراجعة وضعه طبقاً لذلك. |
La Mission a noté la recommandation et l'appliquera en conséquence. | UN | أحيطت البعثة علماً بالتوصية وسوف تنفّذ طبقاً لذلك. |
Toutefois, lorsque des informations sur les dépenses de personnel effectives étaient disponibles, les chiffres ont été ajustés en conséquence. | UN | ومع ذلك ففي الحالات التي تتوافر فيها المعلومات عن التكاليف الفعلية للموظفين، يتم تعديل الأرقام طبقاً لذلك. |
Il révise ses programmes en conséquence. | UN | وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمراجعة برامجها طبقاً لذلك حتى تتماشى مع الدخل المحتمل. |
Le Directeur exécutif adjoint par intérim a également expliqué que le titre de l'appendice avait été modifié en conséquence. | UN | وأوضح نائب المديرة التنفيذية المؤقت كذلك بأن مقدمة التذييل قد عدلت طبقاً لذلك. |
Le projet de règlement intérieur figurant en annexe à la présente note a donc été renuméroté en conséquence pour tenir compte de la suppression de l'article 31. | UN | ومشروع المواد الوارد في المرفق بهذه المذكرة قد أعيد ترقيمه طبقاً لذلك لكي يعكس حذف المادة السابقة 31. |
Le budget du Fonds d'affectation spéciale devra donc être ajusté en conséquence. | UN | ومن ثم فإن ميزانية الصندوق الاستئماني سوف يكون من الواجب تعديلها طبقاً لذلك. |
Le Ministère de la Justice informe le Ministère des Affaires étrangères de toute différence par rapport à la législation nationale, celle-ci devant alors être modifiée en conséquence. | UN | وتتولى وزارة العدل إبلاغ وزارة الخارجية بأي تباين مع التشريع الوطني والذي يتم تغييره طبقاً لذلك. |
Tous ces instruments établissent l'âge de la majorité à 18 ans aussi bien pour les garçons que pour les filles, et l'Arménie devrait donc modifier ses lois en conséquence. | UN | وجميع هذه الصكوك حددت سن الأغلبية بـ 18 عاماً لكل من الأولاد والفتيات ومن ثم ينبغي أن تعدل أرمينيا تشريعها طبقاً لذلك. |
Le secrétariat transfèrera alors les fonds en conséquence et rendra compte à la Conférence de ces transferts. | UN | وستقوم الأمانة فيما بعد بتحويل الأموال طبقاً لذلك وسترفع تقريراً بشأن هذه التحويلات إلى المؤتمر. |
en conséquence, il est passible de la peine de mort selon la section 1 du chapitre 5 du Code. | Open Subtitles | طبقاً لذلك فهو يجب أن يحصل على عقوبة الموت كما هو مذكور في القسم الاول في الفصل الخامس |
Je suis certain que toutes nos unités comprendront et réagiront en conséquence. | Open Subtitles | أنا واثق من تفهّم جميع الوحدات وتصرفهم طبقاً لذلك |
:: Examiner les emplois considérés actuellement comme des emplois < < féminins > > ou < < masculins > > et réexaminer leur valeur pour la communauté. Ajuster peu à peu, en conséquence, les salaires, les rémunérations et les retraites. | UN | :: استعراض العمل الذي يُنظر إليه على أنه عمل ' المرأة` أو عمل الرجل وإعادة تقييم قيمته للمجتمع والقيام تدريجياً بتعديل المرتبات والأجور والمعاشات التقاعدية طبقاً لذلك. |
Une augmentation de ces prestations a permis de réduire le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, et les objectifs de la stratégie de lutte contre la pauvreté ont été relevés en conséquence. | UN | وأدى زيادة تلك المزايا إلى الحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر وتمت زيادة أهداف واستراتيجية الحد من الفقر طبقاً لذلك. |
D'autres organismes tels que l'Organisation de la Conférence islamique, la Ligue des États arabes, le Mouvement des pays non alignés et le Conseil de sécurité ont reconnu qu'il était urgent de traiter de la situation sur le terrain et agissent en conséquence. | UN | وأضاف أن منظمات أخرى كمنظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز ومجلس الأمن اعترفت بالحاجة الملحة لمعالجة الحالة على أرض الواقع وهي تستجيب لها طبقاً لذلك. |
Si les membres de la Sixième Commission expriment des réserves marquées sur tel ou tel point, la plupart des rapporteurs spéciaux modifient leurs propositions en conséquence. | UN | وإذا ما أعرب أعضاء اللجنة السادسة عن تحفظات قوية بشأن أمر ما، فإن معظم المقرِّرين الخاصين يعمدون إلى تعديل مقترحاتهم طبقاً لذلك. |
L'emploi du terme < < communication électronique > > au paragraphe 4 présuppose une communication entre les parties, alors que ce type de communication n'existe pas dans le cas de contenus consignés. Il faudrait modifier le libellé en conséquence. | UN | أما استخدام مصطلح " خطاب إلكتروني " ، في الفقرة 4، فإنه يفترض سلفاً خطاب بين الطرفين، ولا يوجد أي خطاب من هذا القبيل في حالة سجل المحتويات، ومن ثم ينبغي طبقاً لذلك تعديل الصياغة. |
Si les prévisions en matière de contribution ne se concrétisent pas, le PNUE ajustera son budget en conséquence. | UN | 16 - فإذا لم يتحقق المستوى المتوقع للمساهمات، فسيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإجراء التعديلات اللازمة طبقاً لذلك. |
L'achèvement rapide des travaux de la Commission sur le sujet permettrait aux États de modifier leur législation en conséquence. | UN | ومن شأن التوصّل إلى نتيجة سريعة لأعمال اللجنة بخصوص هذا البند من جدول أعمالها أن تتاح الفرصة أمام الأطراف المعنية لتعديل نُظمها الأساسية طبقاً لذلك. |