"طبقاً للدستور" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la Constitution
        
    • en vertu de la Constitution
        
    • conformément aux dispositions constitutionnelles
        
    • par la Constitution
        
    Les caractères cyrilliques et latins sont officiellement utilisés conformément à la Constitution et à la législation. UN وتُستخدم اﻷبجدية السيريلية واﻷبجدية اللاتينية رسمياً طبقاً للدستور والقانون.
    En ce qui concerne la liberté de circulation des femmes et des enfants, aucune restriction n'est imposée conformément à la Constitution. UN أما فيما يخص حرية تنقل النساء والأطفال، فإنها لا تخضع لأي تقييد طبقاً للدستور.
    Toutefois, les magistrats ne sont pas autorisés à exercer des activités politiques, conformément à la Constitution et à une loi organique. UN بيد أنه لا يجوز للقضاة ممارسة أنشطة سياسية طبقاً للدستور ولأحد القوانين الأساسية.
    Comme indiqué plus haut, l'Égypte est liée par les dispositions de ces instruments dans la mesure où ils sont considérés comme faisant partie intégrante de l'ordre juridique interne en vertu de la Constitution. UN ويتم حسبما سلف إيضاحه الالتزام بأحكام هذه الاتفاقيات باعتبار أنها قوانين مصرية طبقاً للدستور.
    conformément à la Constitution, le Cabinet assure la direction générale et le contrôle de l'Assemblée. UN ويتولى مجلس وزراء ترينيداد وتوباغو الإشراف بوجه عام على المجلس النيابي ومراقبته طبقاً للدستور.
    La Constitution prévoit que le Prince exerce les pouvoirs de l'État conformément à la Constitution et aux autres lois. UN وينص الدستور على أن يمارس الأمير سلطات الدولة طبقاً للدستور والقوانين الأخرى.
    L'État partie rappelle en outre que la liberté d'expression orale et écrite de tout citoyen est protégée par la Constitution finlandaise et que l'exercice de ces libertés est régi par la loi, conformément à la Constitution. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن دستور فنلندا يحمي حرية كل مواطن في الحديث وحريته في النشر، على أن ينظم القانون ممارسة هذه الحريات، طبقاً للدستور.
    L'état d'exception ne peut être proclamé ou prorogé que conformément à la Constitution ou à la loi fondamentale et aux obligations prescrites en la matière en droit international. UN لا يجوز إعلان أو تمديد حالة الطوارئ إلاّ طبقاً للدستور أو القانون اﻷساسي وللالتزامات التي يفرضها القانون الدولي في هذا الشأن.
    Organe électoral exécutif de l'Etat, la Commission est chargée de veiller à ce que toutes les élections se déroulent conformément à la Constitution et au décret y afférent. UN والمجلس، بوصفه هيئة تنفيذية انتخابية للدولة، تناط به المسؤولية عن ضمان إجراء كل الانتخابات طبقاً للدستور والإعلان الانتخابي للبلد.
    3. Les forces armées protègent la souveraineté du pays et assument toutes les responsabilités qui peuvent leur être assignées au titre d'un état d'urgence déclaré conformément à la Constitution. UN ٣- تحمي القوات المسلحة سيادة البلد وتضطلع بأي مسؤوليات قد تسند إليها بموجب أي حالة طوارئ معلنة طبقاً للدستور.
    La communauté internationale doit donc s'employer à lever le siège imposé au Président Arafat et lui permettre d'exercer ses responsabilités, conformément à la Constitution palestinienne provisoire. UN ومن هنا، فإن على المجتمع الدولي العمل على فك حصار الرئيس الفلسطيني وتمكينه من ممارسة مسؤولياته طبقاً للدستور الفلسطيني المؤقت.
    Le Vice-Président est chargé de remplir les devoirs du Président en l'absence de celui-ci et assume en même temps la responsabilité d'autres devoirs spécifiques, conformément à la Constitution et à la législation. UN ونائب رئيس الجمهورية مكلف بأداء مهام رئيس الجمهورية نيابة عنه أثناء غيابه، كما أنه مسؤول، في الوقت نفسه، عن أداء مهام محددة أخرى طبقاً للدستور والقوانين.
    L'Union européenne en appelle au Gouvernement du Pakistan pour qu'il garantisse pleinement les droits fondamentaux de tous les citoyens conformément à la Constitution et aux normes internationales. UN 39 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يدعو حكومة باكستان إلى أن تضمن بالكامل الحقوق الأساسية لجميع المواطنين طبقاً للدستور والمعايير الدولية.
    S'agissant de la législation sur la violence conjugale, il répond que conformément à la Constitution, l'adoption d'une loi à Tuvalu requiert une consultation populaire. UN 8 - وانتقل إلى مسألة وضع تشريع عن العنف المنزلي، فقال إنه طبقاً للدستور فإن اعتماد التشريع في توفالو يقتضي التشاور مع الشعب.
    À cet égard, M. Kovalev a été condamné à mort à la suite du jugement rendu par un tribunal, conformément à la Constitution, au Code pénal et au Code de procédure pénale du Bélarus, et la peine de mort imposée n'est donc pas contraire aux instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie. UN وبهذا الخصوص، فقد حُكم على السيد كوفاليف بالإعدام على إثر حكم أصدرته محكمة قانونية طبقاً للدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لبيلاروس، وبالتالي فإن عقوبة الإعدام المسلطة عليه ليست مخالفة للصكوك الدولية التي تعد بيلاروس طرفاً فيها.
    72. conformément à la Constitution et à la législation égyptienne, nul ne peut être privé de son droit à la vie sauf en vertu d'une décision de justice définitive concernant un crime punissable de la peine capitale au moment où il a été commis. UN 72- وإن الحرمان من الحق في الحياة طبقاً للدستور والقانون لا يكون إلا بمقتضى حكم قضائي نهائي عن جريمة عقوبتها الإعدام وقت ارتكابها.
    Les Maldives continueront à élaborer des politiques destinées à instaurer les conditions de travail équitables et sûres, d'égalité salariale et d'égalité des chances en cas de promotion auxquelles tous les citoyens ont droit en vertu de la Constitution. UN وأضاف أن ملديف ستواصل وضع سياسات لتحقيق شروط العمل العادلة والمأمونة والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة وتكافؤ الفرص من أجل الرقي الذي يستحقه كل مواطن طبقاً للدستور.
    484. La religion islamique est considérée comme étant la religion officielle de l'État en vertu de la Constitution et les musulmans sont en majorité dans le pays. UN 485- ويعتبر الدين الإسلامي هو الدين الرسمي للدولة طبقاً للدستور ويشكل المسلمون الأغلبية.
    En cas de guerre ou de situation d'urgence, le pouvoir législatif appartient au gouvernement en vertu de la Constitution et jusqu'à la fin de la situation en cause, dont décide le Parlement. UN 101- وفي حالة وقوع الحرب أو الطوارئ، تصدر الحكومة المراسيم ذات القوة القانونية، وذلك طبقاً للدستور. ويستمر هذا التصريح من الحكومة حتى نهاية الحرب أو الطوارئ، والتي يقررها البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more