Il a été proposé que le Secrétaire général établisse un rapport comportant une liste des organisations avec lesquelles l'Autorité devrait conclure des accords régissant leurs relations, conformément à la Convention. | UN | واقترح أن يقدم اﻷمين العام تقريرا يتضمن قائمة بالمنظمات التي ينبغي أن تبرم معها السلطة اتفاقات بشأن العلاقات طبقا للاتفاقية. |
17. conformément à la Convention et au statut, une Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins et une Chambre des procédures sommaires ont été établies. | UN | ١٧ - طبقا للاتفاقية وللنظام اﻷساسي تم إنشاء غرفة منازعات قاع البحار وغرفة اﻹجراءات الموجزة. |
Je tiens à assurer l'Assemblée que mon gouvernement contribuera à la stabilité du cadre juridique des affaires maritimes et, ainsi, à la promotion de l'utilisation des mers par la communauté internationale, conformément à la Convention. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن حكومتي ستسهم في الاستقرار القانوني للشؤون المحيطية ومن ثم في تعزيز استغلال البحار من قِبل المجتمع الدولي، طبقا للاتفاقية. |
Le Comité a en particulier noté avec satisfaction les assurances données par le Rwanda qui s'est engagé à s'acquitter dans les meilleurs délais de l'obligation de faire rapport qui lui incombe en vertu de la Convention. | UN | ورحبت اللجنة، على وجه الخصوص، بتأكيد أن رواندا ستستأنف قريبا تنفيذ ما عليها من التزامات بتقديم التقارير طبقا للاتفاقية. |
en application de la Convention et de l'Accord, le mandat de la moitié des membres du premier Conseil est arrivé à expiration après deux ans. | UN | 21 - طبقا للاتفاقية والاتفاق، تنتهي مدة عضوية نصف أعضاء المجلس الأول بعد سنتين. |
58. Le Groupe de travail a encouragé la création d'un partenariat avec des entités du secteur privé pour les aider à respecter leurs obligations mentionnées dans la Convention, faciliter la compréhension mutuelle et instaurer la confiance. | UN | 58- شَجّع الفريق العامل على إقامة شراكة مع كيانات القطاع الخاص من أجل مساعدتها على الامتثال لالتزاماتها طبقا للاتفاقية وتيسير الفهم المتبادل وبناء الثقة. |
2. conformément à la Convention et sur la base du mécanisme de coordination prévu à l'article 8 et en conformité avec leurs politiques nationales de développement, les pays Parties touchés de la région, agissant individuellement ou collectivement : | UN | ٢ - تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة بصورة فردية أو مشتركة، طبقا للاتفاقية وعلى أساس آلية التنسيق المنصوص عليها في المادة ٨ ووفقا لسياساتها اﻹنمائية الوطنية، بما يلي: |
2. conformément à la Convention et sur la base du mécanisme de coordination prévu à l'article 8 et en conformité avec leurs politiques nationales de développement, les pays Parties touchés de la région, agissant individuellement ou collectivement : | UN | ٢- تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة بصورة فردية أو مشتركة، طبقا للاتفاقية وعلى أساس آلية التنسيق المنصوص عليها في المادة ٤ ووفقا لسياساتها اﻹنمائية الوطنية، بما يلي: |
2. conformément à la Convention et sur la base du mécanisme de coordination prévu à l'article 8 et en conformité avec leurs politiques nationales de développement, les pays touchés Parties de la région, agissant individuellement ou collectivement: | UN | ٢- تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم بصورة فردية أو مشتركة، طبقا للاتفاقية وعلى أساس آلية التنسيق المنصوص عليها في المادة ٤ ووفقا لسياساتها اﻹنمائية الوطنية، بما يلي: |
Le Conseil demande à toutes les parties et aux autres intéressés, en particulier aux forces de sécurité nationales, de s'abstenir de commettre des actes de violence et de soutenir les institutions gouvernementales créées conformément à la Convention susmentionnée. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف وكذلك اﻷطراف اﻷخرى التي يعنيها اﻷمر، ولا سيما قوات اﻷمن الوطنية، أن تحجم عن ارتكاب أي أعمال عنف وأن تؤيد المؤسسات الحكومية التي انشئت طبقا للاتفاقية السالفة الذكر. |
Ce droit n'est cependant pas un droit individuel mais un droit de l'Etat d'admettre sur son territoire les personnes qu'il considère comme persécutées pour des motifs politiques et qui méritent par conséquent de bénéficier du statut de réfugiés conformément à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وبالرغم من ذلك فإن الحق في اللجوء لا يعتبر حقا فرديا وإنما هو حق تمنحه الدولة على أرضها لﻷشخاص الذين ترى أنهم سوف يحاكمون ﻷسباب سياسية ويستحقون بالتالي مركز اللجوء طبقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١. |
Notant que les États parties à la Convention sur l'immatriculation et les organisations internationales intergouvernementales qui ont des activités spatiales et qui ont déclaré accepter les droits et les obligations prévus dans la Convention doivent fournir des renseignements au Secrétaire général conformément à la Convention et doivent créer un registre approprié et informer le Secrétaire général de sa création conformément à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أنه يجب على الدول الأطراف في اتفاقية التسجيل والمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية والتي أعلنت قبولها الحقوق والالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية أن تقدم معلومات إلى الأمين العام طبقا للاتفاقية وأن تنشئ سجلا مناسبا وتخطر الأمين العام بإنشائه طبقا للاتفاقية، |
Notant que les États parties à la Convention sur l'immatriculation et les organisations internationales intergouvernementales qui ont des activités spatiales et qui ont déclaré accepter les droits et les obligations prévus dans la Convention doivent fournir des renseignements au Secrétaire général conformément à la Convention et doivent créer un registre approprié et informer le Secrétaire général de sa création conformément à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أنه يجب على الدول الأطراف في اتفاقية التسجيل والمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية والتي أعلنت قبولها الحقوق والالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية أن تقدم معلومات إلى الأمين العام طبقا للاتفاقية وأن تنشئ سجلا مناسبا وتخطر الأمين العام بإنشائه طبقا للاتفاقية، |
Notant que les États parties à la Convention sur l'immatriculation et les organisations internationales intergouvernementales qui ont des activités spatiales et qui ont déclaré accepter les droits et les obligations prévus dans la Convention doivent fournir des renseignements au Secrétaire général conformément à la Convention et doivent créer un registre approprié et informer le Secrétaire général de sa création conformément à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أنه يجب على الدول الأطراف في اتفاقية التسجيل والمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية والتي أعلنت قبولها الحقوق والالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية أن تقدم معلومات إلى الأمين العام طبقا للاتفاقية وأن تنشئ سجلا مناسبا وتخطر الأمين العام بإنشائه طبقا للاتفاقية، |
Notant que les États parties à la Convention sur l'immatriculation et les organisations internationales intergouvernementales qui ont des activités spatiales et qui ont déclaré accepter les droits et les obligations prévus dans la Convention doivent fournir des renseignements au Secrétaire général conformément à la Convention et doivent créer un registre approprié et informer le Secrétaire général de sa création conformément à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أنه يجب على الدول الأطراف في اتفاقية التسجيل والمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية والتي أعلنت قبولها الحقوق والالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية أن تقدم معلومات إلى الأمين العام طبقا للاتفاقية وأن تنشئ سجلا مناسبا وتخطر الأمين العام بإنشائه طبقا للاتفاقية، |
Notant que les États parties à la Convention sur l'immatriculation et les organisations internationales intergouvernementales qui ont des activités spatiales et qui ont déclaré accepter les droits et les obligations prévus dans la Convention doivent fournir des renseignements au Secrétaire général conformément à la Convention et doivent créer un registre approprié et informer le Secrétaire général de sa création conformément à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أنه يجب على الدول الأطراف في اتفاقية التسجيل والمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية والتي أعلنت قبولها الحقوق والالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية أن تقدم معلومات إلى الأمين العام طبقا للاتفاقية وأن تنشئ سجلا مناسبا وتخطر الأمين العام بإنشائه طبقا للاتفاقية، |
2. Notant que les États parties à la Convention sur l'immatriculation et les organisations internationales intergouvernementales qui ont des activités spatiales et qui ont déclaré accepter les droits et les obligations prévus dans la Convention doivent fournir des renseignements au Secrétaire général conformément à la Convention et doivent créer un registre approprié et informer le Secrétaire général de sa création conformément à la Convention; | UN | 2- وإذ يشير إلى وجوب قيام الدول الأطراف في اتفاقية التسجيل والمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية والتي أعلنت قبول الحقوق والالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية، بتقديم معلومات إلى الأمين العام طبقا للاتفاقية وبإنشاء سجل مناسب وإخطار الأمين العام بإنشائه طبقا للاتفاقية، |
Tous les États Parties déclarants sauf la Roumanie ont indiqué que des mesures visant à promouvoir la transparence et la responsabilité dans la gestion des finances publiques conformément à la Convention avaient été adoptées (art. 9, par. 2 a) et e)). | UN | وأشارت جميع الدول الأطراف المبلغة باستثناء رومانيا الى اعتماد تدابير تعزز الشفافية والمساءلة في ادرة الأموال العمومية طبقا للاتفاقية (الفقرات الفرعية 2 (أ) و(ب) و(ج) و(د) و(هـ) من المادة 9). |
Le 22 août 1991, la demande de l'auteur a été jugée recevable à première vue en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés et une mesure d'expulsion conditionnelle lui a été signifiée. | UN | وفي ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩١، تبين أن لصاحب البلاغ طلب ظاهر الوجاهة طبقا للاتفاقية المعنية باللاجئين، وصدر أمر إبعاد مشروط. |
Le 30 octobre 1991, la demande de l'auteur a été jugée recevable à première vue en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés et une mesure d'expulsion conditionnelle lui a été signifiée. | UN | وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، تبين أن لصاحب البلاغ طلب ظاهر الوجاهة طبقا للاتفاقية المعنية باللاجئين، وصدر أمر ابعاد مشروط. |
Toutes les Parties déclarantes sauf la Lituanie ont indiqué que des lignes directrices en application de la Convention avaient été publiées concernant les personnes physiques ou morales soumises à une surveillance accrue des institutions financières (art. 52, par. 2 a)). | UN | وأشارت جميع الأطراف المبلغة، باستثناء ليتوانيا، الى اصدار ارشادات طبقا للاتفاقية بشأن الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي ينبغي للمؤسسات المالية أن تطبق الفحص الدقيق على حساباتها (الفقرة الفرعية 2(أ) من المادة 52). |
45. Le Groupe de travail a encouragé la création d'un partenariat avec des entités du secteur privé pour les aider à respecter leurs obligations mentionnées dans la Convention, faciliter la compréhension mutuelle et instaurer la confiance. | UN | 45- وشجّع الفريق العامل على إقامة شراكة مع كيانات القطاع الخاص من أجل مساعدتها على الامتثال لالتزاماتها طبقا للاتفاقية وتيسير الفهم المتبادل وبناء الثقة. |