"طبقا للقرارات" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux résolutions
        
    • en application des résolutions
        
    • conformément aux décisions
        
    Nous demandons que l'on veille en particulier à ce que cet itinéraire ne traverse aucun territoire occupé par les Serbes de Bosnie et que, conformément aux résolutions pertinentes, la FORPRONU soit en mesure d'en assurer la sécurité. UN ونطالب بأن يوضع في الاعتبار بصفة خاصة أن خط اﻹمداد هذا لا يعبر أي أراضي يحتلها صرب البوسنة وأنه باﻹمكان، طبقا للقرارات ذات الصلة، أن تكفل قوة الحماية السلامة على هذه الطريق.
    Nous demandons donc que l'acheminement régulier de secours soit assuré pour tous ceux qui sont dans le besoin et que la FORPRONU fasse le nécessaire, conformément aux résolutions pertinentes. UN ولذلك نطالب بإمدادات لﻹغاثة منتظمة ومضمونة لجميع المحتاجين، وبقيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية بذلك طبقا للقرارات ذات الصلة.
    Après une croissance économique et un développement durables ajouter conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et des récentes conférences des Nations Unies, à la demande des gouvernements et conformément à leurs politiques nationales; UN وتضاف عبارة طبقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، بطلب من الحكومات ووفقا لسياساتها الوطنية بعد عبارة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    Ce retrait devra être suivi d'un cessez-le-feu en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وينبغي أن يعقب هذا الاجراء وقف ﻹطلاق النار طبقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    On veillera aussi en particulier à ce que les activités du programme soient menées dans le souci de la parité des sexes, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN 2-6 كما سوف يُولى اهتمام خاص لإدراج منظور جنساني ضمن أعمال البرنامج، طبقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Cette tragédie confirme de manière évidente la nécessité d'une participation plus large et solidaire de la communauté internationale à la promotion d'un règlement en Iraq, conformément aux décisions du Conseil de sécurité. UN وتظهر هذه المأساة بوضوح شديد الحاجة إلى مشاركة أوسع نطاقا من جانب المجتمع الدولي في توطيد الاستقرار في العراق طبقا للقرارات التي صدرت عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Après une croissance économique et un développement durables ajouter conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et des récentes conférences des Nations Unies, à la demande des gouvernements et conformément à leurs politiques nationales UN وتضاف عبارة طبقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، بطلب من الحكومات ووفقا لسياساتها الوطنية بعد عبارة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة
    5. Demande aux deux parties de travailler avec le Secrétaire général et la MINURSO, dans un esprit de coopération véritable, à la mise en oeuvre de tous les autres éléments du Plan de règlement, conformément aux résolutions pertinentes; UN ٥ - يدعو الطرفين إلى العمل مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بروح من التعاون الصادق لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى من خطة التسوية طبقا للقرارات ذات الصلة؛
    5. Demande aux deux parties de travailler avec le Secrétaire général et la MINURSO, dans un esprit de coopération véritable, à la mise en oeuvre de tous les autres éléments du Plan de règlement, conformément aux résolutions pertinentes; UN ٥ - يدعو الطرفين إلى العمل مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بروح من التعاون الصادق لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى من خطة التسوية طبقا للقرارات ذات الصلة؛
    Les mots < < le recours à la force > > qui figurent au paragraphe 5.6 devraient être remplacés par une mention expresse de l'emploi de la force conformément aux résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وبالإشارة إلى " استخدام القوة " ، الواردة في الفقرة 5-6، ينبغي أن تعدل لتشير صراحة إلى استخدام القوة طبقا للقرارات ذات الصلة التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il s'agit également d'être cohérent avec le mandat qui couvre la religion, mais aussi la conviction, l'intolérance, mais également la discrimination, et de refléter l'approche fondée sur l'équilibre et le dialogue adoptée par le Rapporteur spécial dans le cadre de ses activités et ce conformément aux résolutions régissant son mandat. UN وكذلك يجب السهر على التماسك مع الولاية التي تغطي الدين وتغطي في الوقت نفسه المعتقد والتعصب بل والتمييز أيضاً، وإظهار النهج القائم على الاتزان والحوار الذي يتبعه المقرر الخاص في الأنشطة التي يضطلع بها طبقا للقرارات التي تحكم ولايته.
    Dans cette tâche, une aide technique était nécessaire pour établir des lois et des institutions satisfaisantes : le porte—parole a donc pleinement souscrit à la recommandation de la Réunion d’experts selon laquelle le secrétariat devrait poursuivre ses activités de coopération technique conformément aux résolutions pertinentes. UN وللقيام بهذه المهمة، من الضروري تقديم مساعدة تقنية لايجاد قوانين ومؤسسات سليمة. وبالتالي، فإنه يؤيد تماما توصية اجتماع الخبراء القاضية بأن تواصل اﻷمانة أنشطتها في مجال التعاون التقني طبقا للقرارات ذات الصلة.
    5. Demande aux deux parties de travailler avec le Secrétaire général et la Mission, dans un esprit de coopération véritable, à la mise en oeuvre de tous les autres éléments du plan de règlement, conformément aux résolutions pertinentes; UN " ٥ - يدعو الطرفين إلى العمل مع اﻷمين العام والبعثة بروح من التعاون الصادق لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى من خطة التسوية طبقا للقرارات ذات الصلة؛
    7. Approuve l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies et aux principes de souveraineté égale de tous les États et de représentation adéquate des grandes civilisations; UN 7 - يدعم توسيع عضوية مجلس الأمن، طبقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة والمساواة بين جميع الدول في السيادة والإنصاف في التوزيع الجغرافي، والتمثيل الملائم للحضارات الكبرى.
    Nous réaffirmons notre soutien au peuple du Jammu-et-Cachemire quant à son droit inaliénable à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU et aux aspirations du peuple cachemirien. UN 13 - نؤكد مجددا دعمنا لشعب جامو وكشمير في ممارسة حقه الثابت في تقرير المصير طبقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن ولتطلعات شعب كشمير.
    7. Approuve l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies et aux principes de souveraineté égale de tous les États et de représentation adéquate des grandes civilisations; UN 7 - يدعم توسيع عضوية مجلس الأمن، طبقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة وتكافؤ كافة الدول في السيادة والتمثيل الملائم للحضارات الكبرى؛
    La réunion a exprimé son appréciation et sa satisfaction pour le travail accompli par la Mission permanente d'observation des Nations Unies à New York pour s'acquitter de sa mission conformément aux résolutions adoptées par les conférences islamiques tenues aux niveaux du Sommet et des ministres des affaires étrangères. UN 133 - أعرب الاجتماع عن ارتياحه وتقديره للبعثة المراقبة الدائمة لمنظمة المؤتمر الإسلامي لدى الأمم المتحدة بنيويورك لما تقوم به من أداء متميز في اضطلاعها بالمهام الموكلة إليها طبقا للقرارات الصادرة عن دورات القمة الإسلامية والمؤتمرات الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    La réunion a souligné l'importance du renforcement de la solidarité et de la cohésion entre les États membres de l'OCI lors des votes au sein des organes des Nations Unies sur les questions d'intérêt commun, conformément aux résolutions pertinentes adoptées à l'occasion des sommets et conférences ministérielles de l'OCI. UN 55 - شدد الاجتماع على أهمية تعزيز التضامن والتلاحم في سياق عمليات التصويت ضمن إطار أجهزة الأمم المتحدة حول المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، طبقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات القمة ووزراء الخارجية لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    3.5 On veillera aussi en particulier à ce que les activités du programme soient menées dans le souci de l'égalité des sexes, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN 3-5 كما سوف يُولى اهتمام خاص لإدراج منظور جنساني ضمن أعمال البرنامج، طبقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    2.6 On veillera aussi en particulier à ce que les activités du programme soient menées dans le souci de la parité des sexes, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN 2-6 كما سوف يُولى اهتمام خاص لإدراج منظور جنساني ضمن أعمال البرنامج، طبقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    La réunion a souligné l'importance de renforcer la solidarité et la cohésion dans le système de vote au sein des organes des Nations Unies, sur des questions d'intérêt mutuel pour les États membres de l'OCI et ce, en application des résolutions pertinentes des conférences islamiques tenues aux niveau du Sommet et des ministres. UN 114 - أكد الاجتماع أهمية تعزيز التضامن والانسجام في أنماط التصويت داخل أجهزة الأمم المتحدة بشأن القضايا ذات الاهتمام المتبادل بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي طبقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    En conséquence, nous voudrions demander que les vues exprimées dans ce débat soient portées à l'attention du Conseil de sécurité, conformément aux décisions prises récemment sur la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وعليه، فإننا نطلب أن تسترعي الآراء المعرب عنها في هذه المناقشة انتباه مجلس الأمن، طبقا للقرارات التي اتُخذت مؤخرا بشأن تنشيط الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more