"طبقا للمعايير" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux normes
        
    • selon les normes
        
    • en conformité avec les normes
        
    • conformes aux normes
        
    • conforme aux normes
        
    • selon les critères
        
    • respect des normes
        
    • la base des normes
        
    • respectent les critères
        
    • conformes aux critères
        
    • conformément aux critères
        
    À compter de 2012, les opérations financières seront sont comptabilisées conformément aux normes comptables internationales pour le secteur public. UN وابتداء من سنة 2012، تُسجل جميع المعاملات المالية في الحسابات طبقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Notre responsabilité consiste à examiner les états financiers et les données qui ont servi à les établir, ainsi qu'à exprimer une opinion à ce sujet conformément aux normes professionnelles applicables. UN وتنحصر مسؤوليتنا في فحص البيانات المالية والبيانات التي تقوم عليها وإبداء رأينا فيها طبقا للمعايير المهنية.
    Nous avons adopté pour notre vérification une stratégie d'audit axée sur le risque, conformément aux normes internationales d'audit. UN وفي معرض مراجعتنا للحسابات، طبقنا إجراءات احتواء المخاطر طبقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Cependant, selon les normes médicales, 14 % seulement ont bénéficié d'un nombre adéquat de visites en temps voulu. UN بيد أنه، طبقا للمعايير الطبية، قامت نسبة 14 في المائة فحسب بعدد ومواعيد زيارات بشكل كاف.
    Le Comité directeur a estimé que les procédures suivies dans la région, y compris à Hongkong, pour déterminer le statut des demandeurs d'asile l'avaient été en conformité avec les normes établies concernant l'octroi du statut de réfugié. UN وذكرت اللجنة التوجيهية أنه جرى تحديد المركز في جميع أرجاء المنطقة، بما في ذلك هونغ كونغ، طبقا للمعايير المقررة للاجئين.
    Il mène en toute indépendance et objectivité des activités d'audit et de conseil conformes aux normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne. UN ويضطلع بأنشطة تأكد موضوعي مستقل وبأنشطة استشارية طبقا للمعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Ceux-ci devraient être traités conformément aux normes internationales admises et ne devraient servir ni de monnaie d'échange ni de boucliers humains. UN كما ينبغي معاملة اﻷسرى طبقا للمعايير المقبولة دوليا وألا يستخدموا كأدوات للمساومة أو كدروع بشرية.
    :: États financiers mensuels de la Mission établis conformément aux normes IPSAS UN :: إعداد البيانات المالية الميدانية الشهرية طبقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    :: États financiers mensuels établis conformément aux normes IPSAS UN :: إعداد البيانات المالية الشهرية طبقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    La difficulté est de faire participer les autorités traditionnelles à l'application des lois adoptées par le pouvoir central conformément aux normes internationales. UN وهناك صعوبة في إشراك السلطات التقليدية في تطبيق القوانين التي تقرها السلطة المركزية طبقا للمعايير الدولية.
    Notre responsabilité consiste à examiner les états financiers et les données qui ont servi à les établir, ainsi qu'à exprimer une opinion à ce sujet conformément aux normes professionnelles applicables. UN أما مسؤوليتنا فتنحصر في فحص البيانات المالية ومحتوياتها وإبداء رأينا فيها طبقا للمعايير المهنية.
    Nous avons adopté pour notre vérification une stratégie d'audit axée sur le risque, conformément aux normes internationales d'audit. UN وفي مراجعتنا للحسابات، طبقنا إجراءات احتواء المخاطر طبقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Par ailleurs, les responsabilités des services de renseignements se limiteraient à la collecte et à l'analyse d'informations, conformément aux normes internationales. UN وبالمثل فإن مسؤوليات دائرة الاستخبارات ستقتصر على جمع، وتحليل، المعلومات الاستخبارية طبقا للمعايير الدولية.
    Consolidation selon les normes IPSAS UN توحيد طريقة عرض البيانات المالية طبقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Dans bien des cas, ce type d'information ne suffirait pas pour justifier les engagements selon les normes comptables pour le système des Nations Unies. UN وهذا النوع من المعلومات كثيرا ما يقصر عن إثبات الالتزامات طبقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Dans bien des cas, ce type d'information ne suffirait pas pour justifier les engagements selon les normes comptables pour le système des Nations Unies. UN وهذا النوع من المعلومات كثيرا ما يقصر عن إثبات الالتزامات طبقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Les états financiers ont été établis en conformité avec les normes comptables élaborées pour le système des Nations Unies et comprennent des montants qui sont fondés sur les meilleures estimations et reflètent le meilleur jugement de l'Administration. UN إن البيانات المالية أعدت طبقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وتتضمن مبالغ معينة مبنية على أفضل تقديرات وحكم الإدارة؛
    Les états financiers ont été établis en conformité avec les normes comptables élaborées pour le système des Nations Unies et comprennent des montants qui sont fondés sur les meilleures estimations et reflètent le meilleur jugement de l'Administration. UN إن البيانات المالية أعدت طبقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وتتضمن مبالغ معينة مبنية على أفضل تقديرات وحكم الإدارة؛
    Les états financiers ont été établis en conformité avec les normes comptables élaborées pour le système des Nations Unies et comprennent des montants qui sont fondés sur les meilleures estimations et reflètent le meilleur jugement de l'Administration. UN إن البيانات المالية أعدت طبقا للمعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة وتتضمن مبالغ معينة مبنية على أفضل تقديرات وحكم اﻹدارة؛
    La nouvelle Constitution contient des dispositions relatives aux droits de l'homme qui sont conformes aux normes internationales. UN ويتضمن الدستور الجديد أحكاما بشأن حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية.
    Cette mesure permet d'améliorer l'efficacité du service et de le rendre conforme aux normes et à la législation en vigueur, tout en facilitant le suivi des statistiques relatives à l'avortement. UN وسيساعد ذلك على ضمان تقديم خدمات أكثر كفاءة طبقا للمعايير والتشريعات السارية، وسيُيسّر رصد إحصاءات الإجهاض.
    Cette disposition n'enfreint pas la législation de la Communauté européenne, sous réserve de son interprétation selon les critères juridiques de la Communauté. UN وهذا الحكم لا ينتهك قانون الجماعة الأوروبية، طالما جرى تفسيره طبقا للمعايير القانونية للجماعة.
    Pour les Chambres extraordinaires, cette affaire marque un tournant en ce qu'elle est l'occasion pour elles de se montrer capables de juger des crimes internationaux de grande complexité dans le respect des normes internationales et qu'elle vient préparer le terrain à l'affaire 002 des quatre principaux dirigeants encore en vie du Kampuchéa démocratique. UN وكان إتمام القضية لحظة فارقة بالنسبة للدوائر الاستثنائية، وبرهن على قدرتها على ملاحقة الجرائم المعقدة طبقا للمعايير الدولية. وقد مهد ذلك الطريق أمام القضية رقم 2، المتعلقة بأكبر أربعة قادة لكمبوتشيا الديمقراطية باقين على قيد الحياة.
    Il recommande au Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme de continuer à suivre l'avancement du projet et de fournir au Secrétariat des services consultatifs et une assistance technique sur la base des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ويوصي الممثل الخاص بأن يواصل مركز حقوق الانسان رصد التقدم المحرز في مشروع المدونة ويقدم خدمات استشارية ومساعدة تقنية لﻷمانة طبقا للمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    a) Proportion des programmes pour lesquels les rapports établis respectent les critères fixés par le Bureau des services de contrôle interne UN (أ) نسبة التقارير المقدمة عن البرامج طبقا للمعايير التي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    a) Aider le Timor-Leste à organiser des élections démocratiques crédibles, légitimes et conformes aux critères internationaux reconnus et consignés dans les instruments universels et régionaux relatifs aux droits de l'homme; UN (أ) مساعدة تيمــور - ليشتي في جهودها لإجراء انتخابات ديمقراطية تحظى بالثقة والشرعية طبقا للمعايير الدولية المعترف بها في صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية؛
    iii) Application de taux de change uniformes, conformément aux critères énoncés à l'alinéa b) du paragraphe 3 de la résolution 46/221 B du 20 décembre 1991; UN ' ٣` أسعار صرف موحدة طبقا للمعايير الواردة في الفقرة ٣ )ب( من القرار ٤٦/٢٢١ باء المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more