4. J’ai le ferme espoir qu’une fois qu’ils auront approuvé le budget-programme, les États Membres s’emploieront, sans exception, à acquitter intégralement leurs contributions conformément à la Charte. | UN | ٤ - ولي وطيد اﻷمل في أن تقوم الدول اﻷعضاء من دون استثناء، بعد اعتماد الميزانية البرنامجية، بدفع اشتراكاتها كاملة طبقا للميثاق. |
4. J’ai le ferme espoir qu’une fois qu’ils auront approuvé le budget-programme, les États Membres s’emploieront, sans exception, à acquitter intégralement leurs contributions conformément à la Charte. | UN | ٤ - ولي وطيد اﻷمل في أن تقوم الدول اﻷعضاء من دون استثناء، بعد اعتماد الميزانية البرنامجية، بدفع اشتراكاتها كاملة طبقا للميثاق. |
Deuxièmement, le Groupe de contact, qui agit au nom de la communauté internationale en essayant de parvenir à un règlement pacifique de cette crise, doit assurer dans tout plan de paix les droits légitimes de la Bosnie-Herzégovine conformément à la Charte des Nations Unies, et en particulier son droit à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale. | UN | ثانيا، على مجموعة الاتصال وهي تعمل نيابة عن المجتمع الدولي لتحقيق تسوية سلمية للمشكلة أن تضمن وبموجب أية خطة سلام تأمين الحقوق المشروعة لجمهورية البوسنة والهرسك طبقا للميثاق وبخاصة حقوقها السيادية ووحدة أراضيها وسلامتها اﻹقليمية. |
Loin de se réduire à une unique occasion annuelle, celle qu'offre l'examen du rapport du Conseil par l'Assemblée générale, cette interaction devrait faire partie d'un processus continu fondé sur les responsabilités principales conférées à ces deux organes en vertu de la Charte. | UN | وهذه الممارسة ينبغي ألا تقتصر على مناسبة واحدة تنظر فيها الجمعية العامة في التقرير السنوي للمجلس، بل أن تكــون عملية مستمرة نابعة من المسؤوليات اﻷساسية لهذين الجهازين وفقا للمهام المناطة بكليهما طبقا للميثاق. |
Il se concentre sur l'évolution de la situation depuis la publication de mon rapport précédent (S/2005/174, du 16 mars 2005) et particulièrement sur l'état d'avancement des préparatifs en vue de l'élection présidentielle qui doit avoir lieu le 19 juin 2005 et qui, selon la Charte de transition politique, devrait consacrer la restauration de l'ordre constitutionnel. | UN | ويركز هذا التقرير على التطورات التي جدّت منذ تقريري الأخير (S/2005/174) المؤرخ 16 آذار/مارس 2005، ولا سيما عن حالة الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 19 حزيران/يونيه 2005، وهي الخطوة التي ستكتمل بها، طبقا للميثاق الانتقالي السياسي، عملية استعادة النظام الدستوري. |
4. J'ai le ferme espoir qu'une fois qu'ils auront approuvé le budget-programme, les États Membres s'emploieront, sans exception, à acquitter intégralement leurs contributions conformément à la Charte. | UN | ٤ - أما ما يراودنــي مــن أمــل وتطلــع فهــو أن تقــوم الــدول اﻷعضــاء، دون استثناء - بعد اعتماد الميزانية البرنامجية - بدفع اشتراكاتها بالكامل طبقا للميثاق. |
4. J'ai le ferme espoir qu'une fois qu'ils auront approuvé le budget-programme, les États Membres s'emploieront, sans exception, à acquitter intégralement leurs contributions conformément à la Charte. | UN | ٤ - أما ما يراودنــي مــن أمــل وتطلــع فهــو أن تقــوم الــدول اﻷعضــاء، دون استثناء - بعد اعتماد الميزانية البرنامجية - بدفع اشتراكاتها بالكامل طبقا للميثاق. |
Réaffirmant également que toute activité économique ou autre préjudiciable aux intérêts des peuples des territoires non autonomes et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination conformément à la Charte et à la résolution 1514 (XV) va à l'encontre des buts et des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يؤثر تأثيرا سلبيا في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعلى ممارستها لحقها في تقرير المصــــير طبقا للميثاق وقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)، يناقض أهداف الميثاق ومبادئه، |
D'une part, il y était dit que < < tout État a le devoir de favoriser, conjointement avec d'autres États ou séparément, le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Charte > > . | UN | إذ جاء فيه أولا، أنه " على كل دولة واجب العمل، مشتركة مع غيرها أو منفردة، على تعزيز الاحترام العالمي الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية طبقا للميثاق " (21). |
Réaffirmant que toute activité économique ou autre préjudiciable aux intérêts des peuples des territoires non autonomes et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination conformément à la Charte et à la résolution 1514 (XV) va à l'encontre des buts et des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يؤثر تأثيرا سلبيا في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وفي ممارستها لحقها في تقرير المصير طبقا للميثاق وقرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، يناقض أهداف الميثاق ومبادئه، |
11. Prie le Secrétaire général de continuer, par tous les moyens dont il dispose, à informer l'opinion publique mondiale de toute activité qui entrave l'exercice par les peuples des territoires non autonomes de leur droit à l'autodétermination, conformément à la Charte et à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إبلاغ الرأي العام العالمي، عن طريق جميع الوسائل المتاحة له، بأية أنشطة تؤثر على ممارسة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لحقها في تقرير المصير طبقا للميثاق ولقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)؛ |
Réaffirmant également que toute activité économique ou autre préjudiciable aux intérêts des peuples des territoires non autonomes et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination conformément à la Charte et à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale va à l'encontre des buts et des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يؤثر تأثيرا سلبيا على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعلى ممارستها لحقها في تقرير المصير طبقا للميثاق وقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)، يناقض أهداف ومبادئ الميثاق، |
11. Prie le Secrétaire général de continuer, par tous les moyens dont il dispose, à informer l'opinion publique mondiale de toute activité qui entrave l'exercice par les peuples des territoires non autonomes de leur droit à l'autodétermination, conformément à la Charte et à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إبلاغ الرأي العام العالمي، عن طريق جميع الوسائل المتاحة له، بأية أنشطة تؤثر على ممارسة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لحقها في تقرير المصير طبقا للميثاق ولقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)؛ |
11. Prie le Secrétaire général de continuer, par tous les moyens dont il dispose, à informer l'opinion publique mondiale de toute activité qui entrave l'exercice par les peuples des territoires non autonomes de leur droit à l'autodétermination, conformément à la Charte et à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إبلاغ الرأي العام العالمي، عن طريق جميع الوسائل المتاحة له، بأية أنشطة تؤثر على ممارسة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لحقها في تقرير المصير طبقا للميثاق ولقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)؛ |
11. Prie le Secrétaire général de continuer, par tous les moyens dont il dispose, à informer l'opinion publique mondiale de toute activité qui entrave l'exercice par les peuples des territoires non autonomes de leur droit à l'autodétermination, conformément à la Charte et à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إبلاغ الرأي العام العالمي، عن طريق جميع الوسائل المتاحة له، بأية أنشطة تؤثر على ممارسة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لحقها في تقرير المصير طبقا للميثاق ولقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)؛ |
11. Prie le Secrétaire général de continuer, par tous les moyens dont il dispose, d'informer l'opinion publique mondiale de toute activité qui entrave l'exercice par les peuples des territoires non autonomes de leur droit à l'autodétermination conformément à la Charte et à sa résolution 1514 (XV); | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إبلاغ الرأي العام العالمي، عن طريق جميع الوسائل لمتاحة له، بأية أنشطة تؤثر على ممارسة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لحقها في تقرير المصير طبقا للميثاق ولقرار الجمعية العامة 1514 (د-15)؛ |
Il faut rappeler qu'à l'origine des crimes terribles commis par la puissance occupante dans les territoires palestiniens en violation de la Charte des Nations Unies, des Conventions de Genève et des principes du droit international humanitaire, le Conseil de sécurité a essayé de jouer le rôle qui lui incombe en vertu de la Charte. | UN | وعلينا أن نتذكر أن الجرائم الرهيبة التي تقترفها سلطة الإحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني وما تنطوي عليه من انتهاك لميثاق الأمم المتحدة، واتفاقيات جنيف، ومبادئ القانون الإنساني الدولي حملت المجلس على القيام بدوره المطلوب طبقا للميثاق. |
Le Parlement a pris une résolution sur l'organisation du Congrès en insistant sur le fait que toutes les décisions de la < < Conférence de la réconciliation définitive > > devaient être conformes à la Charte fédérale de transition. | UN | واتخذ البرلمان قرارا يؤيد عقد المؤتمر، غير أنه شدد على وجوب أن تكون جميع قرارات مؤتمر المصالحة النهائية طبقا للميثاق الاتحادي الانتقالي. |