"طبقا لما" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux
        
    • comme l'
        
    • 'après
        
    • tels qu'
        
    • dans la communication adressée aux
        
    • selon
        
    Les principes de l'égalité souveraine entre les États et de la représentation géographique équitable doivent être respectés, conformément aux dispositions de la Charte. UN وتؤكد على مبدأ مساواة الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل، طبقا لما نص عليه الميثاق.
    :: Elle étend la portée de la loi sur la déclaration des transactions financières à toutes les institutions financières et non financières, conformément aux normes du Groupe d'action financière sur le blanchiment d'argent (GAFI); UN :: توسيع نطاق الشروط التي ينص عليها قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لتشمل جميع أنواع المؤسسات المالية وغير المالية طبقا لما تقتضيه معايير فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال؛
    comme l'a déclaré un membre du Comité, il semblerait que, contrairement à la situation qui existait pendant la guerre froide, époque à laquelle la situation politique déterminait le choix des armes, ce sont désormais les armes qui façonnent la situation politique. UN ويبدو، طبقا لما ذكره أحد الأعضاء، أنه خلافا لما كان عليه الحال في عهد الحرب الباردة حينما كانت الحالة السياسية هي التي تشكل نوع السلاح، فإن نوع السلاح هو الذي يشكل الآن الحالة السياسية.
    Il sera présenté à la session de fond du Conseil économique et social en 1993 et sera, comme l'avait décidé le Conseil économique et social en 1992, une contribution aux négociations devant aboutir à l'élaboration d'une convention sur la sécheresse et la désertification. UN وسـوف يقدم الى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٣ طبقا لما قرره المجلس في عام ١٩٩٢، وسيكون بمثابـة مساهمة في المفاوضات حـول وضع اتفاقية بشأن الجفاف والتصحر.
    D'après les données, un quart des dépenses de 1999 ont été regroupées sur six pays. UN وبذلك، فإنه طبقا لما تشير إليه البيانات، يُعزى ربع إنفاق عام 1999 إلى ستة بلدان فحسب.
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués au paragraphe 11 du rapport, s'établissent comme suit : UN ويبلغ مجموع المبالغ الموصى بدفعها لكل بلد أو منظمة دولية، طبقا لما ورد في الفقرة ١١ من التقرير، ما يلي:
    Le secrétariat permanent avise toutes les Parties des dates et du lieu d'une session [ordinaire] au moins deux mois à l'avance. [La date et le lieu d'une session extraordinaire sont notifiés dans la communication adressée aux Parties par le secrétariat permanent en application du paragraphe 3 de l'article 4.] UN تخطر اﻷمانة الدائمة جميع اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد ]الدورة[ ]الدورة العادية[ قبل تاريخ انعقادها بشهرين على اﻷقل. ]وتخطر اﻷمانة الدائمة اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورة الاستثنائية طبقا لما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٤[.
    Elles doivent disposer des moyens nécessaires pour pouvoir s'acquitter de leur mission, conformément aux dispositions du décret d'application. UN ويجب أن يتوفر لديها من الوسائل والأساليب ما يكفل تحقيق الأغراض السابقة وذلك طبقا لما تحدده اللائحة التنفيذية في هذا الشأن.
    Les décisions seront prises conformément aux dispositions de l'article 20.3. UN وتتخذ القرارات طبقا لما تنص عليه المادة 20-3.
    Actuellement, nous nous trouvons encore une fois devant le refus de l'autre partie de participer à l'identification de ces candidats qui s'étaient pourtant présentés cette fois-ci, conformément aux accords de Houston que l'autre partie avait acceptés. UN واﻵن ما نزال نواجه مرة أخرى رفض الطرف اﻵخر المشاركة في تحديد هوية نفس المرشحين، رغم أنهم تقدموا هذه المرة طبقا لما جاء في اتفاقات هيوستن التي قبلها الطرف اﻵخر أيضا.
    De plus, conformément aux dispositions de la Convention-cadre sur les changements climatiques, il a entrepris un programme en vue de procéder à l'inventaire national des émissions de gaz à effet de serre. UN وفضلا عن ذلك، شرعت، طبقا لما تنص عليه اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، في برنامج للقيام بحصر وطني لانبعاثات غازات الدفيئة؛ وبمساعدة القطاع الخاص.
    Les États-Unis ont fourni des ressources financières supplémentaires au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et ont collaboré pour que celui-ci aborde les questions les plus critiques qui affectent le milieu marin, conformément aux dispositions du chapitre 17 d'Action 21. UN فالولايات المتحدة قدمت موارد مالية جديدة وإضافية إلى الصندوق العالمي للبيئة وتعاونت معه بغية معالجة المسائل الحرجة التي تعاني منها البيئة البحرية وذلك طبقا لما ينص عليه الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Il faut noter que l'imposition de ces peines n'exclut pas l'indemnisation de la victime conformément aux articles 204 et 205 du Code civil pour le préjudice matériel et moral causé par de tels actes. UN علما بأن فرض العقوبات الجنائية لا يحول دون تعويض الضرر المادي والمعنوي الناجم عنها طبقا لما تقضي به المادتان ٤٠٢ و٥٠٢ من القانون المدني.
    Dans l'une d'elles, un tribunal a déduit l'intention de l'acheteur d'être lié par sa déclaration et la possibilité de déterminer la quantité des marchandises en interprétant ses indications et ses comportements comme l'aurait fait une personne raisonnable de même qualité, placée dans la même situation. UN ففي إحدى الحالات، استخلصت المحكمة نيّة المشتري بالالتزام بإقراره وإمكانية تحديد كمية البضائع عبر تفسير بياناته وسلوكه طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف.
    En outre, et comme l'indique Fonds des Nations Unies pour l'enfance, dans son rapport de cette année, State of the World's Children, 130 millions d'enfants en âge de scolarisation dans les pays en développement, y compris 73 millions de filles, n'ont pas accès à l'éducation de base. UN وفضلا عن ذلك، طبقا لما ورد في التقرير الذي أصدرته منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة هذا العام عن حالة اﻷطفال في العالم، يوجد بالبلدان النامية ١٣٠ مليون طفل في سن الذهاب إلى المدارس الابتدائية، من بينهم ٧٣ مليون طفلة، لا يتمتعون بالتعليم اﻷساسي.
    [d) La protection des données personnelles des particuliers comme l'exige la législation nationale [, eu égard aux principes relatifs aux droits de l'homme]]. UN [(د) حماية البيانات الشخصية للأفراد طبقا لما يقتضيه التشريع الوطني [طبقا لمبادئ حقوق الإنسان]]؛
    12. comme l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité l'on dit dans maintes résolutions, la création de colonies israéliennes en terre palestinienne et dans les autres territoires arabes occupés est illégale. UN ١٢ - وأضاف أنه طبقا لما اعترف به في قرارات عديدة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن، فإن إنشاء المستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة ليس له شرعية وقانونية.
    Or, d'après le conseil, ce fait n'a pas pu être prouvé de manière convaincante. UN ولكن هذا الظرف، طبقا لما ذكره المحاميان، لا يوجد إثبات له بما لا يدع مجالا للشك.
    Or, d'après le conseil, ce fait n'a pas pu être prouvé de manière convaincante. UN ولكن هذا الظرف، طبقا لما ذكره المحاميان، لا يوجد إثبات له بما لا يدع مجالا للشك.
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués au paragraphe 11 du rapport, s'établissent comme suit : UN ويبلغ مجموع المبالغ الموصى بدفعها لكل بلد أو منظمة دولية، طبقا لما ورد في الفقرة ١١ من التقرير، ما يلي:
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués au paragraphe 19 du rapport, s'établissent comme suit : UN ويبلغ مجموع المبالغ الموصى بدفعها لكل بلد أو منظمة دولية، طبقا لما ورد في الفقرة ٩١ من التقرير، ما يلي:
    Le secrétariat permanent avise toutes les Parties des dates et du lieu d'une session [ordinaire] au moins deux mois à l'avance. [La date et le lieu d'une session extraordinaire sont notifiés dans la communication adressée aux Parties par le secrétariat permanent en application du paragraphe 3 de l'article 4.] UN تخطر اﻷمانة الدائمة جميع اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد ]الدورة[ ]الدورة العادية[ قبل تاريخ انعقادها بشهرين على اﻷقل. ]وتخطر اﻷمانة الدائمة اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورة الاستثنائية طبقا لما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٤[.
    Le secrétariat permanent avise toutes les Parties des dates et du lieu d'une session [ordinaire] au moins deux mois à l'avance. [La date et le lieu d'une session extraordinaire sont notifiés dans la communication adressée aux Parties par le secrétariat permanent en application du paragraphe 3 de l'article 4]. UN تخطر اﻷمانة الدائمة جميع اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورة ]العادية[ قبل تاريخ انعقادها بشهرين على اﻷقل. ]وتخطر اﻷمانة الدائمة اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورة الاستثنائية طبقا لما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٤[.
    selon les milieux journalistiques serbes d'opposition, ces mesures ont été prises en raison du fait que les deux journalistes en question étaient croates. UN وكان السبب في هذه اﻹجراءات طبقا لما ذكرته صحف المعارضة الصربية، هو أن الشخصين من الكروات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more