3. Le comportement n’était ni justifié par le traitement médical ou hospitalier de la personne ou des personnes concernées ni effectué avec leur consentement véritable. | UN | ٣ - الفعل لم يكن مبررا طبيا أو دوائيا أو لم يكن بموافقة حقيقية للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين. |
L'Autriche a signalé qu'un condamné en liberté surveillée pourrait recevoir un traitement médical ou des services de psychothérapie. | UN | 19- وأفادت النمسا بأن الشخص المدان الذي يخضع للمراقبة قد يتلقى علاجا طبيا أو نفسيا. |
En outre, les magistrats à tous les niveaux n'auraient pas fait le nécessaire pour que les inculpés subissent un examen médical ou qu'une enquête appropriée soit ouverte sur leurs allégations de torture, même lorsqu'il était évident que des tortures avaient été pratiquées pendant la période de détention précédant le procès. | UN | كذلك ادعي أن قضاة المحاكم في كل الدرجات لا يتأكدون من أن المتهمين فحصوا فحصا طبيا أو من أن ادعاءاتهم بشأن التعذيب حُقﱢق فيها كما يجب، حتى حين يكون هناك دليل واضح على التعذيب في فترة الاحتفاظ السابق على المحاكمة. |
∙ Poursuite de l’évaluation des données sur la mortalité par cancer et l’incidence des cancers chez les survivants d’Hiroshima et de Nagasaki et validation des estimations des risques avec celles que fournissent les études des groupes soumis à une exposition médicale ou professionnelle; | UN | ● والتقييم المتواصل لبيانات الوفاة من السرطان وحالات الشرطان في صفوف من بقوا على قيد الحياة في هيروشيما وناغازاكي والتحقق من صلاحية تقديرات الخطر المشتقة باستخدام الدراسات التي تتناول المجموعات المعرضة طبيا أو مهنيا؛ |
Comme précédemment indiqué, le nouvel hôpital Saint-Bernard à Europort, ouvert en février 2005, offre un service de consultations externes complet et des services de séjour pour les urgences médicales et chirurgicales. | UN | ومثلما ورد في التقرير السابق، يقدم مستشفى سان برنار في يوروبورت، الذي افتتح في عام 2005، خدمات شاملة للمرضى الخارجيين، فضلا عن توفير العلاج لنزلاء المستشفى الذين تستدعي حالتهم تدخلا طبيا أو جراحيا عاجلا. |
Pendant la période où les comités menaient leurs enquêtes, le 21 août 2004, le Ministère de la justice a publié un décret mettant fin à l'obligation pour la victime d'un viol de porter plainte auprès de la police avant de pouvoir faire passer un examen médical ou recevoir des soins. | UN | 475 - وأثناء عمل لجان التحقيق في حالات الاغتصاب، صدر قرار لوزير العدل في 21 آب/أغسطس 2004، بإلغاء شرط تسجيل أي شكوى خاصة بحالة اغتصاب لدى الشرطة قبل فحص الضحية طبيا أو حصولها على علاج طبي. |
À cet effet, toute entreprise ou établissement doit assurer un service médical ou sanitaire à ses travailleurs (voir art. 194 à 201 du Code du travail). | UN | وعلى كل منشأة أو شركة أن توفر قسما طبيا أو صحيا لعمالها (المواد 194 إلى 201 من مدونة العمل). |
Le retour à la santé et la guérison totale des femmes et des filles souffrant d'une fistule obstétricale supposent non seulement un traitement médical ou chirurgical, mais également une prise en charge complète qui réponde à leurs besoins psychosociaux et socioéconomiques. | UN | 39 - التعافي والشفاء الكاملان من ناسور الولادة لا يتطلبان علاجا طبيا أو جراحيا فحسب، وإنما يتطلبان أيضا اتباع نهج كلي يُلبي الاحتياجات النفسية والاجتماعية - الاقتصادية لمن سبقت أصابتهن بالناسور. |
De tels actes n'étaient ni justifiés par un traitement médical ou hospitalier des personnes concernées ni effectués avec leur libre consentement. | UN | 2 - ألا يكون ذلك السلوك مبررا طبيا أو يمليه علاج في أحد المستشفيات يتلقاه الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون بموافقة حقيقية منهم (). |
Les actes n'étaient ni justifiés par un traitement médical ou hospitalier de la ou les personnes concernées ni accomplis avec son ou leur libre consentement. | UN | 2 - ألا يكون ذلك السلوك مبررا طبيا أو يمليه علاج في أحد المستشفيات يتلقاه الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون بموافقة حقيقية منهم(). |
De tels actes n'étaient ni justifiés par un traitement médical ou hospitalier des personnes concernées ni effectués avec leur libre consentement. | UN | 2 - ألا يكون ذلك السلوك مبررا طبيا أو يمليه علاج في أحد المستشفيات يتلقاه الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون بموافقة حقيقية منهم (). |
Les actes n'étaient ni justifiés par un traitement médical ou hospitalier de la ou les personnes concernées ni accomplis avec son ou leur libre consentement. | UN | 2 - ألا يكون ذلك السلوك مبررا طبيا أو يمليه علاج في أحد المستشفيات يتلقاه الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون بموافقة حقيقية منهم(). |
2. De tels actes n'étaient ni justifiés par un traitement médical ou hospitalier des personnes concernées ni effectués avec leur libre consentement. | UN | 2 - ألا يكون لذلك التصرف ما يبرره طبيا أو لا يكون قد أملاه علاج في أحد المستشفيات يتلقاه الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون ولم يكن قد صدر بموافقة حقيقية منه(). |
2. De tels actes n'étaient ni justifiés par un traitement médical ou hospitalier des personnes concernées ni effectués avec leur libre consentement. | UN | 2 - ألا يكون لذلك التصرف ما يبرره طبيا أو لا يكون قد أملاه علاج في أحد المستشفيات يتلقاه الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون ولم يكن قد صدر بموافقة حقيقية منه(). |
Ces retards et ces refus n'ont aucune justification sur le plan médical ou juridique et ne font que refléter la position hostile de certains membres du Comité, au mépris de toute considération humanitaire. | UN | ولم يكن هذا التباطؤ في إصدار الموافقات أو إيقاف رحلات اﻹجلاء الطبي الطارئ والعاجل يستند على أي مبرر مقبول طبيا أو قانونيا، ولكنه يعكس المواقف المتعنتة من بعض أعضاء اللجنة والبعيدة كل البعد عن الاعتبارات اﻹنسانية والصحية للحالات المرضية المطلوب إجلائها بواسطة اﻹسعاف الطائر دون مراعاة للمعاناة الشديدة والمرارة التي يتعرض لها هؤلاء المرضى وذووهم. |
Regrettablement, en période d'urgence, les donateurs réagissent souvent en fournissant de grandes quantités de substituts du lait maternel alors qu'aucune raison médicale ou sociale ne le justifie. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن استجابة المانحين، في ظروف الطوارئ، كثيرا ما تكون على هيئة كميات كبيرة من بدائل اللبن الطبيعي التي ليس لها ما يبررها طبيا أو اجتماعيا. |
Le Comité entend continuer d’évaluer les données sur la mortalité par cancer et l’incidence des cancers et de valider les estimations des risques avec celles que fournissent les études des groupes soumis à une exposition médicale ou professionnelle. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة تقدير حالات الوفاة بسبب السرطان وبيانات معدل اﻹصابة بهذا المرض، ومقارنة تقديرات اﻷخطار المستمدة منها بتقديرات اﻷخطار المستمدة من الدراسات المتعلقة بالمجموعات التي تعرضت طبيا أو مهنيا لﻹشعاع للتأكد من صحتها. |
Le principe 11 13) énonce qu'une personne qui n'est pas en mesure de donner son consentement en connaissance de cause ne peut subir d'intervention médicale ou chirurgicale importante que si elle y est autorisée après un examen indépendant. | UN | ويقول المبدأ 11(13) إن إجراءً طبيا أو جراحيا رئيسيا يستهدف شخصا غير قادر على إعطاء موافقته لا يمكن أن يؤذَن به إلا بعد إجراء مراجعة مستقلة. |
Comme indiqué précédemment, le nouvel hôpital Saint-Bernard à Europort, ouvert en février 2005, offre un service de consultations externes complet et des services de séjour pour les urgences médicales et chirurgicales. | UN | ومثلما ورد في التقرير السابق، يقدم مستشفى سان برنار الجديد في يوروبورت، الذي افتتح في شباط/فبراير 2005 ويتسع لما عدده 166 سريرا، خدمات شاملة للمرضى الخارجيين، ويوفر كذلك العلاج لنزلاء المستشفى الذين تستدعي حالتهم تدخلا طبيا أو جراحيا عاجلا. |