"طبية مستقلة" - Translation from Arabic to French

    • médical indépendant
        
    • médicaux indépendants
        
    • médicales indépendantes
        
    • médecin indépendant
        
    • médicale indépendante
        
    Les avocats ont demandé un examen médical indépendant de leurs clients qui affirmaient avoir été torturés et l'autorisation de procéder au contre—interrogatoire des experts désignés par le tribunal, requêtes qui ont été rejetées. UN ورُفضت طلبات المحامين بإجراء فحوصات طبية مستقلة لموَكﱢليهم الذين يدّعون أنهم تعرضوا للتعذيب، كما رُفضت طلباتهم استجواب الخبراء الذين عينتهم المحكمة.
    L'État partie devrait envisager d'établir un organisme médical indépendant qui serait chargé d'examiner les victimes présumées de torture et de garantir le respect de la dignité humaine pendant les examens médicaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء هيئة طبية مستقلة تكلف بفحص ضحايا التعذيب المزعومين وتضمن احترام الكرامة البشرية خلال إجراء الفحوص الطبية.
    — les demandes d'examens médicaux indépendants susceptibles de confirmer ou d'infirmer les accusations de torture ont été rejetées; UN رُفضت الطلبات الداعية إلى إجراء فحوص طبية مستقلة كان يمكن أن تؤكد أو تنفي الادعاءات الخاصة بالتعذيب؛
    443. Des informations indiquaient aussi que les personnes détenues dans les " substituts de prison " ne pouvaient recevoir des soins médicaux indépendants. UN ٣٤٤- ويؤخذ كذلك من التقارير أن المحتجزين في " السجون البديلة " لا يحصلون على عناية طبية مستقلة.
    Dans ces organismes, et dans de rares cas où on soupçonne qu'il est fait un usage abusif du congé de maladie et qu'une enquête est nécessaire, il serait possible de faire appel aux compétences médicales indépendantes des services médicaux d'un autre organisme du système des Nations Unies ou du secteur privé. UN ففي هذه المؤسسات، وفي الحالات النادرة التي يشتبه في إساءة استخدام إجازة مرضية تتطلب التحقيق، يمكن طلب خبرة طبية مستقلة من الخدمات الطبية الموجودة في مؤسسة أخرى من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أو من القطاع الخاص.
    5. Demande à tous les États de communiquer rapidement tous renseignements utiles sur l'arrestation ou la mise en détention de membres du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, de permettre à des équipes médicales indépendantes de contrôler l'état de santé des personnes détenues et de leur fournir les soins médicaux dont elles ont besoin; UN ٥ - تهيب بجميع الدول أن تقدم معلومات وافية وفورية بشأن اعتقال أو احتجاز موظفي المساعدة اﻹنسانية وموظفي اﻷمم المتحدة، وأن تسمح ﻷفرقة طبية مستقلة بتحري الحالة الصحية للمحتجزين وأن تتيح لهم المساعدة الطبية اللازمة؛
    Il devrait s'assurer que les juges demandent systématiquement à l'accusé s'il a été torturé ou maltraité pendant sa garde à vue et ordonnent qu'un examen soit effectué par un médecin indépendant si un accusé le demande pendant son procès. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن يسأل القضاة جميع المعتقلين عما إذا كانوا قد تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة في الحجز، وبأن يصدر القضاة أمراً بإجراء فحوص طبية مستقلة متى ما طلب ذلك أي مشتبه فيه في المحكمة.
    Préciser les droits des personnes détenues de bénéficier promptement d'une assistance médicale indépendante ainsi que d'informer un proche. UN ويرجى تقديم معلومات عن حق المحتجزين في الحصول السريع على مساعدة طبية مستقلة وحقهم في إبلاغ أحد أقربائهم بمكانهم.
    L'État partie devrait envisager d'établir un organisme médical indépendant qui serait chargé d'examiner les victimes présumées de torture et de garantir le respect de la dignité humaine pendant les examens médicaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء هيئة طبية مستقلة تكلف بفحص ضحايا التعذيب المزعومين وتضمن احترام الكرامة البشرية خلال إجراء الفحوص الطبية.
    Il incombe aux avocats de déterminer si l'enquête officielle effectuée par la police ou un autre organisme compétent a tenu compte des preuves médicales ou des dispositions prises pour déterminer si un examen médical indépendant doit permettre d'attester la version des événements donnée par la victime. UN ويجب أن يقيِّم المحامون ما إذا كانت التحقيقات الرسمية التي اضطلعت بها الشرطة أو أي هيئة مختصة أخرى قد أخذت في الاعتبار الأدلة الطبية أو ما إذا كانت تلزم ترتيبات لإجراء فحوص طبية مستقلة لإثبات رواية الضحية للأحداث.
    o) Les informations selon lesquelles les juges refuseraient, dans bien des cas, de tenir compte des indices visibles des tortures et mauvais traitements subis par les détenus et n'ordonneraient pas d'examen médical indépendant ni de complément d'enquête. UN (س) التقارير التي تفيد أن القضاة، في كثير من الحالات، يرفضون تناول الأدلة الظاهرة التي تفيد التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين وعدم إصدارهم أوامر لإجراء فحوص طبية مستقلة أو إعادة القضايا لإجراء مزيد من التحقيق.
    k) Selon les informations reçues, les juges refuseraient, dans bien des cas, de tenir compte des indices visibles des tortures et mauvais traitements subis par les détenus et n'ordonneraient pas d'examen médical indépendant ni de complément d'enquête. UN (ك) التقارير التي تفيد أن القضاة، في كثير من الحالات، يرفضون تناول الأدلة الظاهرة التي تفيد التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين وعدم إصدارهم أوامر لإجراء فحوص طبية مستقلة أو إعادة القضايا لإجراء مزيد من التحقيق.
    Le premier réseau comporte 4 910 cabinets médicaux indépendants, privés pour la plupart, avec 6 000 médecins spécialisés ambulatoires et plus de 6 000 infirmières. UN تضم الشبكة الأولى 910 4 عيادات طبية مستقلة وخاصة في معظمها يعمل فيها قرابة 000 6 طبيب إسعاف متخصص وما يزيد عن 000 13 ممرضة.
    En outre, l'enquête immédiate et impartiale prévue par l'article 12 de la Convention contre la torture n'était absolument pas garantie et les détenus ont dû faire face à des obstacles pour déposer plainte et obtenir des examens médicaux indépendants. UN وعلاوة على هذا لا توجد ضمانات بإجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفقما تقتضيه المادة 12 من اتفاقية مناهضة التعذيب، ويواجه المحتجزون عقبات في قيد الشكاوى والحصول على فحوص طبية مستقلة.
    Il devrait s'assurer que les juges ordonnent des examens médicaux indépendants chaque fois qu'un suspect demande au tribunal à subir un examen médical et qu'il soit procédé immédiatement à une enquête impartiale chaque fois qu'il y a des motifs de croire qu'un acte de torture a été commis, en particulier dans les cas où les seuls éléments de preuve produits consistent dans des aveux. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان إصدار القضاة الأمر بإجراء فحوصات طبية مستقلة متى طلب مشتبه فيه فحصاً من هذا القبيل في المحكمة وأن تُجرى تحقيقات فورية ونزيهة كلما كان هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بوقوع عمل من أعمال التعذيب، لا سيما في القضايا التي يكون فيها الدليل الوحيد المقدم هو الاعتراف.
    Il devrait s'assurer que les juges ordonnent des examens médicaux indépendants chaque fois qu'un suspect demande au tribunal à subir un examen médical et qu'il soit procédé immédiatement à une enquête impartiale chaque fois qu'il y a des motifs de croire qu'un acte de torture a été commis, en particulier dans les cas où les seuls éléments de preuve produits consistent dans des aveux. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان إصدار القضاة الأمر بإجراء فحوصات طبية مستقلة متى طلب مشتبه فيه فحصاً من هذا القبيل في المحكمة وأن تُجرى تحقيقات فورية ونزيهة كلما كان هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بوقوع عمل من أعمال التعذيب، لا سيما في القضايا التي يكون فيها الدليل الوحيد المقدم هو الاعتراف.
    c) D'autoriser des équipes médicales indépendantes à examiner l'état de santé des fonctionnaires, des experts ou des membres de leur famille qui sont en détention et à leur dispenser les soins médicaux nécessaires; UN )ج( السماح ﻷفرقة طبية مستقلة بالتحقيق في اﻷوضاع الصحية للمعتقلين من الموظفين والخبراء وأسرهم، وتوفير المساعدة الطبية اللازمة لهم؛
    c) D'autoriser des équipes médicales indépendantes à examiner l'état de santé des fonctionnaires, des experts ou des membres de leur famille qui sont en détention et à leur dispenser les soins médicaux nécessaires; UN )ج( السماح ﻷفرقة طبية مستقلة بالتحقيق في اﻷوضاع الصحية للمعتقلين من الموظفين والخبراء وأسرهم، وتوفير المساعدة الطبية اللازمة لهم؛
    e) À autoriser des équipes médicales indépendantes à examiner l'état de santé des membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que des autres catégories de personnel agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies qui sont en détention, et à leur dispenser les soins médicaux nécessaires; UN (ه) السماح لأفرقة طبية مستقلة بأن تفحص الحالة الصحية للمحتجزين من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة الطبية الضرورية لهم؛
    e) À autoriser des équipes médicales indépendantes à examiner l'état de santé des membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que des autres catégories de personnel agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies qui sont en détention, et à leur dispenser les soins médicaux nécessaires; UN (ه) السماح لأفرقة طبية مستقلة بأن تفحص الحالة الصحية للمحتجزين من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة الطبية الضرورية لهم؛
    Il devrait s'assurer que les juges demandent systématiquement à l'accusé s'il a été torturé ou maltraité pendant sa garde à vue et ordonnent qu'un examen soit effectué par un médecin indépendant si un accusé le demande pendant son procès. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن يسأل القضاة جميع المعتقلين عما إذا كانوا قد تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة في الحجز، وبأن يصدر القضاة أمراً بإجراء فحوص طبية مستقلة متى ما طلب ذلك أي مشتبه فيه في المحكمة.
    L'État partie devrait envisager de modifier son Code de procédure pénale et prendre des mesures effectives pour assurer le respect des garanties juridiques fondamentales applicables aux personnes détenues par la police, notamment le droit d'informer des membres de sa famille, de pouvoir s'entretenir avec un conseil et de bénéficier d'un examen médical effectué par un médecin indépendant dès le début de la détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية وأن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام موظفي الشرطة للضمانات القانونية الأساسية للمحتجزين، بما في ذلك الحق في إبلاغ الأقارب، والحق في الاستعانة بمحامٍ، وفي الحصول على مساعدة طبية مستقلة منذ بدء الاحتجاز.
    40. ADC recommande à Nauru de solliciter l'assistance internationale pour s'assurer les services d'une autorité médicale indépendante qui mène une enquête de santé dans le district d'Aiwo, en vue d'améliorer la santé des membres de la communauté d'Aiwo. UN 40- وأوصت لجنة مقاطعة إيو ناورو بأن تلتمس المساعدة الدولية في توفير سلطة طبية مستقلة لإجراء استقصاء صحي في مقاطعة إيو لتحسين صحة أفراد مجتمع إيو المحلي(49).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more