"طبيعة أنشطة" - Translation from Arabic to French

    • la nature des activités
        
    • Nature des activités de
        
    Il a également expliqué aux membres de la police de l’ONUCI faisant partie de l’Équipe spéciale la nature des activités des aéronefs de l’aéroport. UN كما أطلع الفريق أفراد شرطة البعثة الموجودين ضمن صفوف هذه الفرقة على طبيعة أنشطة الطائرات في المطار.
    Il existait un conflit d'intérêts entre la nature des activités extérieures du fonctionnaire et son statut en tant que membre du personnel de l'Organisation. UN ووُجد تنازع مصالح بين طبيعة أنشطة الموظف الخارجية ووضعه كموظف.
    Entre temps, certaines délégations ont manifesté leur inquiétude s'agissant de la nature des activités du Comité spécial. UN وفي الوقت نفسه، أعربت بعض الوفود عن القلق حيال طبيعة أنشطة اللجنة الخاصة.
    De par la nature des activités liées aux droits de l’homme menées dans ces opérations, il y a lieu de continuer de recourir à du personnel temporaire. UN وتحتم طبيعة أنشطة حقوق اﻹنسان في هذه العمليات الاحتفاظ بالمساعدة المؤقتة العامة.
    Toutefois, plusieurs facteurs entrent en ligne de compte : la nature des activités de l’UNU et le montant des ressources disponibles; l’efficacité des établissements; le type d’activités et le lieu où elles se déroulent. UN وتؤثر العوامل التالية على هذين الهدفين: طبيعة أنشطة الجامعة والموارد المتاحة؛ والكفاءة المؤسسية؛ ونوع العمل أو الموقع الذي يتعيﱠن أداء العمل فيه.
    Il se peut toutefois que la nature des activités varie d'un organisme à un autre et que les dépenses ne soient pas comptabilisées de la même façon. UN بيد أن طبيعة أنشطة المؤسسات المختلفة قد تكون متباينة إلى حد ما، كما أن النفقات يمكن أن تكون مسجلة على نحو مختلف.
    la nature des activités liées à certaines enquêtes a nettement changé. UN 31 - وهناك تحول ملحوظ في طبيعة أنشطة بعض التحقيقات.
    Une délégation s'est demandé si la nature des activités du FNUAP dans le pays avait convaincu le Gouvernement qu'il contrôlait le programme. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت طبيعة أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلد قد مكنت الحكومة من تكوين إحساس بالملكية الوطنية للبرنامج.
    Si ces hauts responsables avaient eu le moindre doute sur la nature des activités de production auxquelles se livrait le complexe, ils ne se seraient certainement pas risqués à pénétrer dans une zone où, dans le cas contraire, les risques de contamination, voire de mort, auraient été élevés. UN ولو كان لدى السلطات أي شك في طبيعة أنشطة التصنيع التي يضطلع بها مصنع الشفاء لما كانت قد أقدمت بالرغم ذلك على الدخول إلى جو مسموم قاتل.
    Une délégation s'est demandé si la nature des activités du FNUAP dans le pays avait convaincu le Gouvernement qu'il contrôlait le programme. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت طبيعة أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلد قد مكنت الحكومة من تكوين إحساس بالملكية الوطنية للبرنامج.
    Il fait également le point sur les risques auxquels ces personnes sont exposées, sur la nature des activités qu'elles mènent, sur les violations présumées et sur les auteurs d'infractions. Il examine également les mécanismes de protection et les stratégies en vigueur que les intéressés mettent à profit pour assurer leur sécurité. UN وينظر التقرير، علاوةً على ذلك، في المخاطر التي تواجه أولئك المدافعين ويحدد طبيعة أنشطة الضحايا الذين وردت معلومات بشأنهم وطبيعة الانتهاكات المزعومة والجهات الضالعة في ارتكابها، كما ينظر التقرير في آليات الحماية القائمة وفي الاستراتيجيات التي يتّبعها أولئك المدافعون في الحفاظ على سلامتهم.
    Des progrès appréciables ont été accomplis dans le cadre d'un plan de travail convenu avec l'Iran afin de clarifier les questions en suspens, notamment, c'est là un point important, la nature des activités d'enrichissement de l'Iran. UN وقد أُحرز تقدم ملموس في إطار خطة عمل متفق عليها مع إيران، لتوضيح المسائل المعلَّقة، بما فيها، بصورة هامة، طبيعة أنشطة التخصيب الإيرانية.
    Cette pratique, fondée sur la prudence, se justifie vu la nature des activités et du financement d'ONU-Habitat, qui est assuré essentiellement à l'aide de contributions volontaires. UN وتتوافق هذه الممارسة مع نهج ميزنة حصيفة، بالنظر إلى طبيعة أنشطة وتمويل موئل الأمم المتحدة الذي يتم في المقام الأول عن طريق التبرعات.
    Le Groupe consultatif a observé dans ces deux pays des réalités politiques et économiques très différentes de celles qu'il avait vues lors de ces missions précédentes, ce qui ne sont pas sans effet sur la nature des activités de l'ONU en Albanie et au Monténégro. UN ومقارنة بالبعثات السابقة، لمس الفريق الاستشاري واقعا سياسيا واقتصاديا مختلفا للغاية في هذين البلدين الواقعين في جنوب شرق أوروبا، وهو ما شكل طبيعة أنشطة الأمم المتحدة في ألبانيا والجبل الأسود.
    Cette analyse porte sur la nature des activités menées par les victimes signalées et des violations présumées, sur les auteurs de violations et sur les tendances se dégageant au niveau régional. UN ويهدف التحليل إلى تحديد طبيعة أنشطة الضحايا المبلغ عنهم والانتهاكات المزعومة والمتورطين في ارتكابها والاتجاهات الإقليمية التي قد تظهر.
    57. la nature des activités de la Section exige une grande confidentialité et impose de prendre des mesures de précaution afin d’éviter les tiraillements dans les activités qui touchent à la fois les témoins à charge et à décharge et de faire attention à la façon de traiter témoins et victimes. UN ٥٧ - وتتطلب طبيعة أنشطة هذا القسم درجة عالية من السرية وتدابير التزام الحيطة بغية تفادي تضارب المصالح عنـد التعامل مع شهود النفي وشهود الاثبات على السواء، والحيطة في التعامل مع الشهود والمجني عليهم.
    26. Bien que la nature des activités du FMI n'implique pas nécessairement de nombreux contacts avec la Ligue des États arabes, un certain nombre de membres du personnel de la Ligue ont suivi depuis quelques années des cours donnés par l'Institut du FMI. UN ٢٦ - على الرغم من أن طبيعة أنشطة صندوق النقد الدولي لا تستلزم اتصالات مكثفة مع جامعة الدول العربية، نجد في السنوات القليلة الماضية أن عددا من موظفي الجامعة شاركوا في دورات دراسية أتاحها معهد صندوق النقد الدولي.
    De plus, selon la nature des activités et suivant si elles sont réalisées par des syndicats ou non, ou sont le fait de triades, des enquêtes financières peuvent également être exécutées aux termes de l'Ordonnance relative à la criminalité organisée et les crimes graves afin de saisir les biens ou de recouvrer les produits du crime. UN وإضافة إلى ذلك، قد تجري أيضا تحقيقات مالية بموجب تشريع الجريمة المنظمة والخطرة لتجميد الأصول أو استعادة عائدات الجريمة، وذلك حسب طبيعة أنشطة الرذيلة وسواء كانت هذه الأنشطة تضامنية أو غير تضامنية أو يشارك فيها طرف ثالث.
    A. Nature des activités de l'AOC 31 - 38 11 UN ألف - طبيعة أنشطة شركة الزيت العربية 31-38 13

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more