La lettre de M. Savy ne précise pas la nature des marchandises vendues. | UN | ولا تحدد رسائل السيد سافي طبيعة البضائع المباعة. |
Quand le requérant a revendu les marchandises ou leurs éléments, le Comité a vérifié si le prix de cession était raisonnable, considérant la nature des marchandises en question; | UN | وفي الحالات التي قام فيها صاحب المطالبة بإعادة بيع البضائع أو مكوناتها، تحقق الفريق مما إذا كان سعر إعادة البيع يبدو معقولاً حسب طبيعة البضائع المعنية. |
Quand le requérant avait revendu les marchandises ou leurs éléments, le Comité a vérifié si le prix de cession était raisonnable, considérant la nature des marchandises en question; | UN | وفي الحالات التي قام فيها صاحب المطالبة بإعادة بيع البضائع أو مكوناتها، تحقق الفريق مما إذا كان سعر إعادة البيع يبدو معقولاً حسب طبيعة البضائع المعنية؛ |
Quand le requérant a revendu les marchandises ou leurs éléments, le Comité a vérifié si le prix de cession était raisonnable, considérant la nature des marchandises en question. | UN | وفي الحالات التي قام فيها صاحب المطالبة بإعادة بيع البضائع أو مكوناتها، تحقق الفريق مما إذا كان سعر إعادة البيع يبدو معقولاً حسب طبيعة البضائع المعنية. |
Quand le requérant a revendu les marchandises ou leurs éléments, le Comité a vérifié si le prix de cession était raisonnable, considérant la nature des marchandises en question. | UN | وفي الحالات التي قام فيها صاحب المطالبة بإعادة بيع البضائع أو مكوناتها، تحقق الفريق مما إذا كان سعر إعادة البيع يبدو معقولاً حسب طبيعة البضائع المعنية. |
Suivant la nature des marchandises achetées, les acquisitions passaient également par d'autres organismes susceptibles d'offrir une meilleure couverture. | UN | 10 - وحسب طبيعة البضائع المشتراة، كانت المقتنيات تُجرى أيضا من خلال وكالات أخرى يمكنها أن توفر على نحو أفضل غطاء لها. |
Suivant la nature des marchandises achetées, les acquisitions passaient également par d'autres organismes susceptibles d'offrir une meilleure couverture. | UN | 101 - وحسب طبيعة البضائع المشتراة، كانت المقتنيات تُجرى أيضا من خلال وكالات أخرى يمكنها أن توفر على نحو أفضل غطاء لها. |
En outre, " la durée du délai prévu par l'article 39 de la CVIM pour dénoncer un défaut de conformité est fonction de ... la nature des marchandises livrées " . | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ " طول مدة الإخطار في المادة 39 من اتفاقية البيع يتوقف على طبيعة البضائع التي يجري تسليمها " . |
la nature des marchandises doit être décrite avec précision et le défaut de production de l'information en temps voulu peut entraîner des sanctions pécuniaires et/ou des retards dans la délivrance de l'autorisation de décharger. | UN | كما يوجب توضيح طبيعة البضائع بدقة وقد يتسبب تأخر توفير المعلومات في الوقت المناسب في عقوبات مالية و/أو تأخير صدور الإذن بالتفريغ. |
S'agissant des dommages-intérêts demandés par l'acheteur pour défaut de conformité, le tribunal a observé - en se référant à plusieurs décisions internationales sur la même question - que le " délai raisonnable " de dénonciation visé à l'article 39-1 de la CVIM dépend des circonstances de l'espèce et de la nature des marchandises. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة المشتري بتعويض بسبب عيب في المطابقة، أشارت المحكمة - وقد رجعت الى عدة قرارات دولية في نفس الموضوع - الى أن " الفترة المعقولة " للإخطار بمقتضى المادة 39 (1) من اتفاقية البيع تتوقف على ظروف كل حالة وعلى طبيعة البضائع. |