la nature des mesures qui accompagnent la désignation de la mer comme telle n'a donc pas encore été précisée. | UN | ولذلك لا يجري تحديد طبيعة التدابير التي سترافق اعتبار ذلك البحر منطقة خاصة. |
Elle se demande aussi si le Gouvernement est au courant de la recommandation générale no 25, qui explique la nature des mesures spéciales temporaires. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة على علم بالتوصية العامة 25، التي توضِّح طبيعة التدابير الخاصة المؤقتة. |
Si le mineur est déclaré responsable des faits qui lui sont reprochés, la nature des mesures ou du traitement applicable en l'espèce est précisée dans la décision définitive. | UN | وإذا أعلن أن الحدث مسؤول عن الأفعال التي تعزى إليه، تبين في القرار النهائي طبيعة التدابير أو المعاملة التي يخضع لها. |
c) Nature de la mesure. | UN | (ج) طبيعة التدابير. |
À cet égard, des études approfondies supplémentaires telles que des relevés géotechniques et des essais structurels sont à prévoir pour évaluer la nature exacte des mesures correctives requises. | UN | وفي هذا السياق، يتطلب الأمر القيام بدراسات متعمقة إضافية مثل إجراء مسوح جيوتقنية واختبارات من أجل تقييم طبيعة التدابير التصحيحية المطلوبة بدقة. |
La délégation américaine demande instamment au FNUAP de donner suite sans attendre aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et voudrait savoir quelles mesures sont prises pour remédier au problème. | UN | وحث وفدُه الصندوق على معالجة توصيات المجلس دون تأخير؛ ومن المفيد أيضا معرفة طبيعة التدابير التصحيحية الجاري اتخاذها. |
Principe 26 : nature des mesures à prendre | UN | المبدأ ٦٢: طبيعة التدابير التقييدية الواجب اتخاذها |
la nature des mesures et la façon dont elles contribuent au progrès, au développement et à la protection des groupes et individus concernés; | UN | طبيعة التدابير والكيفية التي يمكن بموجبها أن تعزز النهوض بمستوى الجماعات والأفراد المعنيين وتطويرهم وحمايتهم |
la nature des mesures et la façon dont elles contribuent au progrès, au développement et à la protection des groupes et individus concernés; | UN | طبيعة التدابير والكيفية التي يمكن بها أن تعزز النهوض بمستوى الجماعات والأفراد المعنيين وتحسين أوضاعهم وحمايتهم؛ |
Chaque année, les représentants des personnes atteintes de la lèpre sont consultés pour examiner la nature des mesures à prendre en matière de réadaptation et de protection sociale des lépreux. | UN | ويجري التشاور سنوياً مع ممثلي الأشخاص المصابين بالجذام لاستعراض طبيعة التدابير التي يتعين اتخاذها لتعزيز إعادة تأهيل الأشخاص المصابين بالجذام وتوفير الرعاية الاجتماعية لهم. |
Au surplus, l'article 48 ne précise ni la nature des mesures conservatoires qu'il ménage à l'État lésé pour préserver ses droits, ni en quoi celles-ci diffèrent des contre-mesures proportionnées qu'il interdit. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المادة ٤٨ لا تحدد طبيعة التدابير التحفظية التي ترخص بها للدولة المتضررة لحماية حقوقها، ولا الفرق القائم بين تلك التدابير التحفظية والتدابير المضادة التي تحرمها. |
Ceci est conforme à la nature des mesures concernant les services communs, où les gains d'efficacité résultent généralement de la consolidation des frais généraux, de la normalisation et des économies d'échelle, en particulier dans le domaine des achats. | UN | وينسجم هذا مع طبيعة التدابير في مجال الخدمات المشتركة، التي عادة ما تهدف إلى تحقيق أوجه كفاءة من خلال الجمع بين التكاليف العامة والتوحيد ووفورات الحجم، ولا سيما في مجال المشتريات. |
À cet égard, elle se demande si la confusion de l'État partie concernant la nature des mesures spéciales n'a pas été à l'origine de sa décision de 1997 de ne pas appliquer de quotas. | UN | وتساءلت، في هذا الصدد، عما إذا كان ارتباك الدولة الطرف حول طبيعة التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن يكون مسؤولا عن قرارها عام 1997 بعدم تطبيق نظام الحصص. |
Les États Membres ont exprimé des vues différentes touchant l'impact de l'érosion des préférences commerciales sur les perspectives des pays les moins avancés en matière de commerce et de développement ainsi que sur la nature des mesures que devrait adopter la communauté internationale pour parer à ces conséquences adverses. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء أعربت عن وجهات نظر مختلفة بشأن تأثير تراجع الأفضليات التجارية على آفاق التجارة والتنمية في أقل البلدان نموا، وعلى طبيعة التدابير الدولية اللازمة لمعالجة آثاره المعاكسة. |
Il conviendrait toutefois de préciser la nature des mesures à prendre tant au niveau mondial qu'à celui de l'Afrique et des autres régions, aussi bien au niveau des politiques publiques pour l'implication de toutes les parties prenantes que des populations elles-mêmes, en vue de leur mobilisation à des fins de solidarité internationale responsable et coordonnée. | UN | ولكن علينا أن نكون محددين إزاء طبيعة التدابير التي ستتخذ، على الصعيد العالمي وصعيد أفريقيا وغيرها من المناطق، احتراما للسياسة العامة لإشراك جميع ذوي المصالح وفيما يتعلق بالناس أنفسهم، لتتسنى تعبئتهم نحو الأهداف الدولية والتضامن المسؤول والمنسق. |
9. Le Président a déclaré que le Comité spécial devrait prêter particulièrement attention à la question du recouvrement des avoirs, en débattant de façon approfondie de la nature des mesures à convenir. | UN | 9- وقال الرئيس إنه ينبغي للجنة المخصصة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة استرداد الموجودات فتناقش بتعمّق طبيعة التدابير المراد الاتفاق عليها. |
Fournir des informations sur la nature des mesures temporaires spéciales envisagées et leur délai d'introduction pour compléter celles prévues par la Constitution et relatives à la représentation des femmes au Parlement (par. 4.4). | UN | يرجى تقديم معلومات عن طبيعة التدابير الخاصة المؤقتة المزمع اتخاذها، ووقت بدء العمل بها لاستكمال التدابير المتعلقة بتمثيل المرأة في البرلمان المنصوص عليها في الدستور (الفقرة 4-4). |
Le Comité note avec préoccupation l'absence de mesures temporaires spéciales, notamment un système de quotas, visant accélérer l'égalité de fait entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la Convention ainsi que la méconnaissance de l'État partie concernant la nature des mesures temporaires spéciales. | UN | 19 - تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك نظام للحصص، بهدف التعجيل في الواقع بالمساواة بين المرأة والرجل في جميع مجالات الاتفاقية، وعدم فهم طبيعة التدابير الخاصة المؤقتة من جانب الدولة الطرف. |
c) Nature de la mesure. | UN | (ج) طبيعة التدابير. |
À cet égard, des études approfondies supplémentaires telles que des relevés géotechniques et des essais structurels sont à prévoir pour évaluer la nature exacte des mesures correctives requises (A/68/372, par. 18). | UN | وفي هذا السياق، يُقتَرَح القيام بدراسات متعمقة إضافية مثل إجراء مسوح جيوتقنية واختبارات هيكلية، للمرحلة المقبلة من المشروع من أجل تقييم طبيعة التدابير التصحيحية المطلوبة بدقة (A/68/372، الفقرة 18). |