Diverses autres modifications d'ordre technique visant à éliminer les carences relevées ont en outre été apportées au Code. | UN | وقد أُحدثت أيضاً في القانون تغييرات أخرى ذات طبيعة تقنية بهدف إزالة أوجه القصور القائمة فيه. |
Règlement de différends portant sur des questions d'ordre technique | UN | تسوية المنازعات بشأن مسائل ذات طبيعة تقنية |
70. Il faut également régler deux questions d'ordre technique. | UN | 70 - واستطرد قائلا إن ثمة مسألتين ذواتي طبيعة تقنية يجب أيضا معالجتهما. |
Il est certain que ces fournisseurs doivent faire l'objet d'une régulation importante de caractère technique et commercial dans des domaines tels que la compatibilité technologique et la passation de contrats. | UN | ولا جدل في ضرورة إخضاع موردي خدمات الإنترنت لتنظيم دقيق ذي طبيعة تقنية وتجارية في مجالات التطابق التكنولوجي والتعاقد. |
Les coauteurs du projet sont convenus que les modifications devaient être de caractère technique et que la Commission devait procéder par consensus. | UN | وذكرت أن مقدمي المشروع اتفقوا على أن تكون التعديلات ذات طبيعة تقنية وعلى أن يمضي العمل في اللجنة بتوافق الآراء. |
De nombreux problèmes d'ordre technique et financier se posent dans les opérations de déminage des zones touchées, notamment dans les pays africains en fin de conflit. | UN | وتبرز مشاكل عديدة ذات طبيعة تقنية ومالية في عمليات إزالة الألغام في المناطق الموبوءة بها، خصوصا في البلدان الأفريقية في أعقاب انتهاء الصراعات. |
La plupart du temps, les questions et observations du Comité citées ou paraphrasées dans des rapports ultérieurs des États étaient d'ordre technique, et n'avaient apparemment pas de conséquences pour les droits de l'homme, mais parfois c'était le contraire. | UN | ورغم أن أسئلة وتعليقات لجنة مكافحة الإرهاب، مثلما اقتُبست أو شُرحت في تقارير لاحقة قدمتها الدول، كانت ذات طبيعة تقنية في أغلب الأحوال، لا تترتب عليها آثار بالنسبة لحقوق الإنسان، فقد كانت هناك أيضاً حالات أشارت فيها تقارير بعض الدول إلى العكس. |
Au titre du programme OzonAction, 100 pays ont également bénéficié d'une aide pour concevoir des stratégies nationales leur permettant de respecter les dispositions du Protocole et de nombreuses publications d'ordre technique et énonçant des orientations ont été établies pour aider tous les intéressés dans ces domaines. | UN | وقد قام برنامج عمل الأوزون كذلك بمساعدة 100 بلد حتى الآن في وضع استراتيجياتها الوطنية الرامية إلى الامتثال للبروتوكول، وأعد مطبوعات متعددة ذات طبيعة تقنية وسياسية لمساعدة جميع أولئك الضالعين في هذه المسألة. |
4.9 Certains des problèmes des nouvelles techniques de l'action antimines ne sont pas d'ordre technique (cas par exemple des informaticiens des bureaux extérieurs qui s'en vont dès qu'ils ont reçu leur formation). | UN | :: 4-9 بعض مشكلات التكنولوجيات الجديدة المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام ليس ذا طبيعة تقنية (مثال ذلك، مغادرة الموظفين المتخصصين في مجال الحاسوب للمكاتب الميدانية بعد حصولهم على التدريب). |
- qu'une institution disposée à administrer intégralement un litige en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ou à fournir certains services administratifs d'ordre technique ou touchant les activités de secrétariat, décrive dans ses procédures administratives les services qu'elle est à même d'offrir; ces services peuvent être fournis à la demande des parties ou du tribunal arbitral. | UN | - أن تقدِّم المؤسسة، المستعدة إما لإدارة القضية بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم إدارة كاملة أو لتوفير خدمات إدارية معينة ذات طبيعة تقنية أو سكرتارية، وصفاً للخدمات المقدمة في إجراءاتها الإدارية؛ ويمكن تقديم تلك الخدمات إما بطلب من الأطراف أو من هيئة التحكيم. |
b) Qu'une institution disposée à administrer intégralement un litige en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ou à fournir certains services administratifs d'ordre technique ou ayant trait au secrétariat décrive dans ses procédures administratives les services proposés, qui peuvent être rendus à la demande des parties ou du tribunal arbitral. | UN | (ب) أن تقدِّم المؤسسة، المستعدة إما لإدارة القضية بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم إدارة كاملة أو لتوفير خدمات إدارية معينة ذات طبيعة تقنية أو سكرتارية، وصفاً للخدمات المقدمة في إجراءاتها الإدارية؛ ويمكن تقديم تلك الخدمات إما بطلب من الأطراف أو من هيئة التحكيم. |
Ces réunions tendent à examiner des sujets à caractère technique. | UN | وهي غالبا ما تبحث مواضيع ذات طبيعة تقنية أكثر. |
Après avoir rappelé en détail les nombreux obstacles qui s'opposaient à la mise en oeuvre du plan de règlement, le Maroc a émis l'opinion que les difficultés rencontrées n'étaient pas simplement de caractère technique. | UN | 39 - وبعد أن أشارت المغرب ببعض التفصيل إلى عدد كبير من العقبات التي تعترض خطة التسوية، أعربت عن اعتقادها بأن المصاعب المواجهة ليست مصاعب ذات طبيعة تقنية صرف. |
Les pouvoirs publics doivent souvent faire face à des problèmes à caractère technique concernant la liste établie par le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) et ses mises à jour. | UN | 3 - وغالبا ما تواجه السلطات الحكومية معضلات ذات طبيعة تقنية في ما يخص القائمة المحددة بموجب القرار 1267 (1999)، وما يستجد بشأنها من معلومات. |