Or, étant donné la nature des opérations du PNUD, d'une manière générale, les administrateurs de programme sont censés consacrer 60 à 70 % de leur temps de travail au contrôle et à l'évaluation, surtout au contrôle. | UN | وفي ضوء طبيعة عمليات البرنامج اﻹنمائي، فمن المتوقع بشكل عام أنه ينبغي تمضية ما بين ٦٠ الى ٧٠ في المائة من وقت موظفي البرامج في عملية الرصد والتقييم مع التشديد على الرصد. |
Mes excuses. C'est la nature des opérations municipales. | Open Subtitles | ممتاز، هذه أعذار هذه طبيعة عمليات الشرطة المحلية |
Excellent. Mes excuses. C'est la nature des opérations municipales. | Open Subtitles | ممتاز، هذه أعذار هذه طبيعة عمليات الشرطة المحلية |
2. La commission des programmes est principalement chargée d'aider le Conseil d'administration à définir la nature des opérations de l'Agence et les moyens d'exécution de son programme de travail. | UN | ٢ - تُكلف لجنة البرامج، أساسا، بمساعدة مجلس اﻹدارة في تحديد طبيعة عمليات الوكالة ووسائل تنفيذ برنامج عملها. |
Le Conseil d'administration a débattu de la nature des évaluations de pays et de leur possible lien avec le mécanisme d'examen périodique universel, qui sera mis en place prochainement. | UN | وناقش المجلس طبيعة عمليات التقييم القطرية وعلاقتها المحتملة بعملية الاستعراض الدوري الشامل المرتقبة. |
Certes, la nature des opérations de l'Organisation rend les risques et les incertitudes inévitables quelle que soit la qualité des contrôles, mais il s'agit en l'occurrence de lacunes importantes, qui ont des incidences financières considérables. | UN | ومن المؤكد أن طبيعة عمليات المنظمة تكتنفها المخاطر وأوجه عدم اليقين التي لا يمكن تفاديها، أيا كانت نوعية الضوابط، ولكننا هنا بصدد أوجه قصور جسيمة، تترتب عليها آثار مالية كبيرة. |
20. Un troisième changement a trait à la nature des opérations elles-mêmes. | UN | ٠٢ - والتغير الثالث حدث في طبيعة عمليات اﻷمم المتحدة الميدانية. |
Les changements intervenus dans la nature des opérations de maintien de la paix et leur complexité croissante permettent de parler d'une transformation sans précédent voire révolutionnaire de leurs principes et méthodes. | UN | وذكر أن تغير طبيعة عمليات حفظ السلام وزيادة تعقيدها واتساع نطاقها على مدى السنوات العشر الماضية قد أدى إلى تحول هائل، بل إلى نوع من الثورة، في مبادئ هذه العمليات وممارساتها. |
Vu la nature des opérations du HCR, il est clair qu'une capacité interne importante en matière de sécurité continuera d'être nécessaire pour compléter celle de l'UNSECOORD. | UN | وبحكم طبيعة عمليات المفوضية، من الواضح أن القدرة الأمنية الداخلية الهائلة ستبقى مطلوبة لتكميل قدرة مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية. |
Nous voyons que la nature des opérations internationales de secours est en train d'évoluer : le rôle des organisations et mécanismes régionaux s'affirme, tandis que certains pays rechignent à accepter une aide extérieure non sollicitée. | UN | نشهد حاليا طبيعة عمليات الاستجابة الدولية، بالاقتران بدور ناشئ للمنظمات والآليات الإقليمية وتردد بعض البلدان في قبول مساعدة خارجية لم تطلبها. |
Il considère que compte tenu de la nature des opérations des Nations Unies et de la durée des cycles budgétaires et de planification, le Bureau devrait suivre l'application des recommandations pendant au moins quatre ans. | UN | وتؤمن اللجنة بأنه يتعين، في ضوء طبيعة عمليات الأمم المتحدة وطول الفترات التي تستغرقها عمليتا الميزنة والتخطيط في المنظمة، أن تخضع التوصيات المتعلقة بالرقابة لرصد فعّال من قبل المكتب لفترة لا تقل عن أربع سنوات. |
En réponse aux recommandations du Groupe Brahimi et aux recommandations du Corps commun d'inspection approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/257, le Département des opérations de maintien de la paix a aussi examiné l'évolution de la nature des opérations de paix des Nations Unies et son impact sur les besoins en ressources humaines depuis le début des années 90. | UN | 12 - واستجابة لتوصيات فريق الإبراهيمي ولتوصيات وحدة التفتيش المشتركة التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 58/257 تناولت أيضا إدارة عمليات حفظ السلام بالدراسة مسألة تطور طبيعة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأثر ذلك التطور على الاحتياجات من الموارد البشرية منذ أوائل التسعينيات. |
173. Comme l'a souligné le Groupe, le respect du principe de l'audit unique est fondamental pour éviter les doubles emplois et réduire au minimum les perturbations et les coûts pour toutes les parties, ainsi que les recommandations contradictoires susceptibles d'entraîner une confusion et une incompréhension générales quant à la nature des opérations des Nations Unies. | UN | 173- ومثلما أشار الفريق، فإن احترام مبدأ المراجعة الوحيدة ضروري لتجنب ازدواج الجهود وللتقليل من الاختلالات والتكاليف إلى أدنى حد ممكن بالنسبة إلى جميع الأطراف وتفادي التوصيات المتضاربة التي قد تفضي إلى لبس واسع النطاق وإلى إساءة فهم طبيعة عمليات الأمم المتحدة. |
173. Comme l'a souligné le Groupe, le respect du principe de l'audit unique est fondamental pour éviter les doubles emplois et réduire au minimum les perturbations et les coûts pour toutes les parties, ainsi que les recommandations contradictoires susceptibles d'entraîner une confusion et une incompréhension générales quant à la nature des opérations des Nations Unies. | UN | 173 - ومثلما أشار الفريق، فإن احترام مبدأ المراجعة الوحيدة ضروري لتجنب ازدواج الجهود وللتقليل من الاختلالات والتكاليف إلى أدنى حد ممكن بالنسبة إلى جميع الأطراف وتفادي التوصيات المتضاربة التي قد تفضي إلى لبس واسع النطاق وإلى إساءة فهم طبيعة عمليات الأمم المتحدة. |
19. Mise à jour des méthodes d'évaluation. L'équipe a noté que bien que la nature des opérations du PNUD ait considérablement évolué ces dernières années avec la décentralisation, l'exécution nationale des projets, l'approche-programme et les arrangements futurs concernant le remboursement des dépenses d'appui, les méthodes d'évaluation et les techniques d'information en retour avaient sur bien des plans pris du retard. | UN | ١٨ - استكمال منهجيات التقييم - يلاحظ الفريق أنه في حين أن طبيعة عمليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تغيرت بصورة ملموسة خلال السنوات القليلة الماضية )فيما يتعلق باللامركزية، والتنفيذ الوطني للمشاريع، والنهج البرنامجي، وترتيبات الخلف بالنسبة لتكاليف دعم الوكالات(، فإن منهجيات التقييم وتقنيات التغذية المرتدة لم تلاحق التغييرات في مجالات هامة عديدة. |