Autant de cas où l'on constate que, de par la nature du processus de libéralisation et de mondialisation, l'aptitude des différents pays à trouver unilatéralement une solution efficace s'amenuise toujours davantage. | UN | والقاسم المشترك بين جميع هذه القضايا هو الاعتراف بأن طبيعة عملية التحرير والعولمة تحد بشكل متزايد من قدرة آحاد البلدان على التعامل مع هذه القضايا بصورة فعالة من جانب واحد. |
Elle inclut aussi toutes les réflexions relatives à la nature du processus de présentation de rapports en général et tout autre aspect introductif. | UN | وينبغي أن تشمل أيضا أي أفكار بشأن طبيعة عملية الإبلاغ ككل وأي مسائل تمهيدية أخرى. |
Observations des pays parties au sujet de la nature du processus d'examen et suggestions concrètes concernant le calendrier et la structure des réunions du CRIC 16 | UN | تعليقات البلدان الأطراف بشأن طبيعة عملية الاستعراض ومقترحات ملموسة للجدول الزمني لاجتماعات اللجنة وشكلها 15 |
Nous avons en outre constaté que lorsque le rapport fait état de problèmes d'ordre pratique et opérationnel, il ignore les principes de la proportionnalité et de la relativité, ce qui donne une impression inexacte de la situation. | UN | ولاحظنا أيضا أن التقرير حينما يشير الى مشكلات ذات طبيعة عملية وميدانية لا يتناولها في سياق النسبية والنسبة مما يعطي انطباعا غير دقيق عن الحالة. |
L'essentiel maintenant est de faire en sorte que ces institutions fonctionnent bien, mais les obstacles, d'ordre pratique aussi bien que financier, sont nombreux — pénurie de personnel qualifié, de locaux adéquats et d'équipements. | UN | وهناك خطوة أخرى أساسية ينبغي اتخاذهـا وهي ضمان سير عمل هذه المؤسسات على الوجه المطلوب. ولكن يحول دون اتخاذ هذه الخطوة عوائق عديدة ذات طبيعة عملية أو مالية، منها مثلا الافتقار إلى الموظفين اﻷكفاء، وإلى المباني والمعدات الكافية. |
Compréhension de la nature du système de couplage et d'éjection. | UN | فهم طبيعة عملية الاقتران والانقذاف. |
OBSERVATIONS DES PAYS PARTIES AU SUJET DE la nature du processus D'EXAMEN ET SUGGESTIONS CONCRÈTES CONCERNANT LE CALENDRIER | UN | تعليقات البلدان الأطراف بشأن طبيعة عملية الاستعراض ومقترحات ملموسة |
En partie en raison de la nature du processus de croissance et d'ajustement économique et en partie du fait d'un climat plus propice, les femmes sont un élément de jour en jour plus déterminant des mutations économiques. | UN | وأصبح دور المرأة يشكل عنصرا حاسما في التغيير الاقتصادي، وذلك بسبب طبيعة عملية النمو الاقتصادي والتكيف من جهة وبسبب وجود بيئة معززة ومواتية من جهة أخرى. |
17. Le rapport de 1999 décrit en détail la nature du processus de développement qui est revendiqué en tant droit de l'homme. | UN | 17- ويوضح تقرير عام 1999 تفصيلاً طبيعة عملية التنمية التي تتم المطالبة بها بوصفها حقا من حقوق الإنسان. |
Certaines des difficultés viennent de la nature du processus de programmation du FNUAP qui, contrairement au PNUD et à l'UNICEF, a recours à de multiples agents d'exécution. | UN | وتنشأ بعض الصعوبات عن طبيعة عملية البرمجة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وهي على النقيض من البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، تستخدم وكالات منفذة متعددة. |
la nature du processus était telle que de multiples traces des acquisitions passées existaient non seulement au sein de diverses organisations iraquiennes - ministères et services officiels, établissements et banques, notamment - mais également à l'extérieur de l'Iraq, dans les pays des fournisseurs et dans les pays tiers où les équipements avaient transité. | UN | ومما تميزت به طبيعة عملية المشتريات أن بصمات متعددة للمقتنيات السابقة وجدت ليس لدى مختلف الهيئات في العراق، بما فيها الوزارات والوكالات والمؤسسات والمصارف، فحسب، بل أيضا خارج العراق، في بلدان الموردين وبلدان ثالثة أعيد فيها شحن السلع. |
la nature du processus était telle que de multiples traces des acquisitions passées existaient non seulement dans divers organismes iraquiens - ministères et services officiels, établissements et banques, notamment - mais également hors de l'Iraq, dans les pays des fournisseurs et dans les pays tiers où les équipements avaient transité. | UN | ومما تميزت به طبيعة عملية المشتريات أن بصمات متعددة للمقتنيات السابقة وجدت ليس داخل العراق فحسب لدى مختلف الهيئات، بما فيها الوزارات والوكالات والمؤسسات والمصارف، بل أيضا خارج العراق، في بلدان الموردين وبلدان ثالثة أعيد فيها شحن السلع. |
Les paramètres peuvent concerner les caractéristiques du produit, la nature du processus de production (par exemple, la santé et la sécurité des travailleurs ou l'impact sur l'environnement), les prix et les délais de livraison. | UN | وقد تتعلق هذه المعايير بمواصفات المنتج، أو طبيعة عملية الإنتاج (كالأمور المتصلة بصحة العمال وسلامتهم أو بالأثر البيئي)، والأسعار وسرعة التسليم. |
47. la nature du processus de développement auquel ont droit tous les êtres humains et tous les peuples en vertu du droit au développement est définie dans la Déclaration comme devant permettre que tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés. | UN | 47- حدد الإعلان طبيعة عملية التنمية التي يحق لكل إنسان ولجميع الشعوب التمتع بها بوصفها الحق في التنمية كحق يمكن فيه إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً، وهو يتمركز بشكل أساسي حول مفهوم الإنصاف والعدالة. |
Ainsi cette affaire est-elle toute différente de celle qui nous occupe ici, où il ne se pose aucune question d'ordre pratique et où il n'y a aucune nécessité de déterminer la licéité ou l'illicéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, comme je l'ai expliqué plus haut au paragraphe 45. | UN | وهذه الحقيقة تجعل تلك القضية مختلفة تماما عن القضية الحالية التي ليس فيها اي نزاع على مواضيع ذات طبيعة عملية وليس ثمة من حاجة إلى تبيان مشروعية أو عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، كما أوضحتُ في الفقرة ٤٥ أعلاه. |
54. On a constaté que dans bien des cas les décisions concernant la limite d'âge ne sont pas dictées par des directives strictes mais par des considérations d'ordre pratique. | UN | 54- وتجدر ملاحظة أن في الكثير من الظروف لا تطبق القرارات المتعلقة بحد السن وفقاً لمبادئ توجيهية صارمة وإنما وفقاً لاعتبارات ذات طبيعة عملية. |
Compréhension de la nature du système de couplage et d'éjection. | UN | فهم طبيعة عملية الاقتران والقذف. |
nature des compilations effectuées par le secrétariat | UN | طبيعة عملية تجميع البلاغات من قبل اﻷمانة |
Pour les postes en question, la nature et la portée du processus d'examen varient également en fonction de l'objectif de l'opération et de la source et de la nature du financement de chaque activité. | UN | وتختلف أيضا طبيعة عملية الاستعراض ومداها فيما يتعلق بهذه الوظائف باختلاف الغرض من كل نشاط ومصدر وطبيعة تمويله. |