Apparemment, le signataire est une personne physique, mais il peut représenter une personne physique ou morale. | UN | ويبدو ظاهريا أن الموقّع شخص طبيعي في حين أن الشخص الذي يمثله يمكن أن يكون شخصا طبيعيا أو اعتباريا. |
L'infraction de blanchiment d'argent est passible d'une peine maximale de 10 ans d'emprisonnement et d'une amende selon que l'auteur de l'infraction est une personne physique ou morale. | UN | والعقوبة القصوى لجريمة غسل الأموال هي السجن لمدة عشر سنوات مع غرامة تتوقّف قيمتها على ما إذا كان مرتكب الجريمة شخصا طبيعيا أو اعتباريا. |
e) Dans la définition du terme " conservateur " , les adjectifs " physique ou morale " accompagnant le mot " personne " devraient être supprimés, puisqu'une personne était de toute façon physique ou morale (une question laissée à d'autres lois nationales); | UN | (هـ) أن تُحذَف من تعريف التعبير " أمين السجل " الصفتان " الطبيعي أو الاعتباري " اللتان تنعتان كلمة " الشخص " حيث إنَّ الشخص يمكن أن يكون طبيعيا أو اعتباريا (وهي مسألة متروكة للقوانين الوطنية الأخرى)؛ |
Dans ce cas, l'identifiant du constituant devrait être le nom d'au moins un des fiduciaires, déterminé conformément aux règles qui régissent le nom d'un constituant ayant le statut de personne physique ou morale selon le cas, en précisant dans un champ distinct prévu à cet effet que le constituant est une fiducie. | UN | ففي هذه الحالة، ينبغي أن يكون محدّد هوية المانح هو اسمُ واحدٍ على الأقل من أمناء الصندوق، محدّداً وفقا للقواعد المعمول بها في تحديد اسم المانح الذي يكون شخصا طبيعيا أو اعتباريا حسب مقتضى الحال، مع الإيضاح في خانة مستقلة مخصصة لهذا الغرض بأن المانح أمينُ صندوق استئماني. |
4. L’auteur du comportement a pris la personne en otage dans l’intention de contraindre une tierce partie, y compris un État, une organisation internationale, une personne physique ou morale ou un groupe de personnes, à accomplir un acte ou à s’en abstenir en tant que condition explicite ou implicite de la libération de l’otage sain et sauf. | UN | ٤ - أخذ الفاعل الشخص كرهينة بنية إجبار شخص ثالث، سواء كان دولة أو منظمة دولية أو شخصا طبيعيا أو اعتباريا أو مجموعة من اﻷشخاص، على القيام بعمل أو الامتناع عن أداء عمل كشرط صريح أو ضمني ﻹطلاق سراح الرهينة بأمان. |
«2. Commet également une infraction toute personne qui, étant en possession de matières radioactives ou d’engins, contraint une personne physique ou morale, une organisation internationale ou un État à faire ou à s’abstenir de faire un acte moyennant la menace d’utiliser les matières ou les engins dont elle dispose.» | UN | " ٢ - يرتكب جريمة أيضا كل من يملك مواد مشعة أو أجهزة، ويُكره شخصا طبيعيا أو اعتباريا أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام به بواسطة التهديد باستخدام المواد أو اﻷجهزة التي في حوزته. " |
L'organe d'état compétent peut suspendre pour une période pouvant atteindre cinq jours ouvrables les opérations portant sur des fonds ou d'autres biens dans le cas où une ou au moins des parties à la transaction est une personne physique ou morale soupçonnée de participer à des activités terroristes (financement du terrorisme). | UN | ويجوز لجهاز حكومي مأذون له على النحو الواجب أن يعلق المعاملات التي تدخل فيها أصول نقدية أو غير نقدية لمدة أقصاها خمسة أيام عمل حتى وإن كان طرف واحد فقط من الأطراف المشاركة في تلك المعاملة شخصا طبيعيا أو اعتباريا ورد تقرير عن ضلوعه في أنشطة إرهابية (أو في تمويل الإرهاب). |
Lorsque le Conseil de sécurité ou le Comité créé en application de la résolution 2127 (2013) procède à la désignation d'une personne physique ou morale, d'une entité ou d'un organisme, et a fourni un exposé des motifs pour la désignation, le Conseil de l'Union européenne inscrit cette personne physique ou morale, cette entité ou cet organisme sur la liste figurant à l'annexe I du règlement no 224/2014. | UN | وعندما يحدد مجلس الأمن أو اللجنة المنشأة عملا بالقرار 2127 (2013) شخصا طبيعيا أو اعتباريا أو كيانا أو مؤسسة، ويقدم عرضا بالأسانيد التي تم بناء عليها إدراج اسمه في القائمة، يدرج مجلس الاتحاد الأوروبي الشخص الطبيعي أو الاعتباري أو الكيان أو المؤسسة في القائمة الواردة في المرفق الأول من اللائحة. |
Article 14.1 : Quiconque capture une autre personne ou la retient contre sa volonté, et menace de la tuer, de la blesser ou de la garder prisonnière afin d'obliger un État, une organisation intergouvernementale, une personne physique ou morale ou un groupe de personnes à agir ou à omettre d'agir, comme condition explicite ou implicite, pour obtenir la libération de l'otage, est passible d'une peine de prison allant de 10 à 20 ans. | UN | أخذ الرهائن المادة 14-1: كل من يعتقل شخصا أو يبقيه ضد إرادته ويهدده بالقتل أو يؤذيه أو يعتقله لإرغام دولة أو منظمة حكومية دولية أو شخصا طبيعيا أو اعتباريا أو مجموعة من الأشخاص على عمل أو على عدم القيام بعمل باعتبار ذلك شرطا صريحا أو ضمنيا لإطلاق سراح الرهينة يعاقب بالحبس لمدة تتراوح بين عشرة سنوات وعشرين سنة. |