"طبي أو" - Translation from Arabic to French

    • médical ou
        
    • personnel médical ni
        
    • médicale ou
        
    • médicaux et
        
    • médicale et
        
    • ou un
        
    • psychiatrique ou
        
    Certains de ceux qui avaient de graves problèmes de santé n'ont pas eu accès au traitement médical ou au régime approprié. UN ولم يكن يتاح علاج طبي أو نظام غذائي مناسب لبعض الأشخاص الذين كانوا يعانون من مشاكل صحية خطيرة.
    Il y a bien une chose, mais je sais pas si c'est médical ou psychologique. Open Subtitles حسناً, هناك شيء واحد. ولكنني لا أعرف إذا كان طبي أو نفسي.
    Toutefois, la version la plus récente de cette conclusion n'était pas en conformité avec la Convention, car elle était fondée sur un modèle médical ou caritatif périmé. UN غير أن آخر صيغة لتلك الوثيقة لا تتماشى مع الاتفاقية لأنها تستند، كما يبدو، إلى نموذج طبي أو خيري عفا عليه الزمن.
    Aucun membre du personnel médical ni aucun patient ne peut faire l'objet de discrimination en raison d'une infection à VIH avérée ou soupçonnée. UN ويجب ألا يمارَس التمييز ضد أي موظف طبي أو مريض بسبب إصابة مؤكدة أو مشتَبَه فيها بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية.
    En ce qui concerne une intervention médicale ou chirurgicale, quelle qu'elle soit, les femmes ont le même droit que les hommes de l'accepter ou de la refuser. UN فبالنسبة لأي تدخل طبي أو جراحي، فإن للمرأة نفس الحق الذي يتمتع به الرجل في طلبه أو رفضه.
    b) Les fonctionnaires partant en mission ou en revenant peuvent également être appelés à subir les examens médicaux et à recevoir les vaccinations que le médecin de l'Organisation juge nécessaires. UN )ب( يجوز أيضا أن يطلب من الموظفين التقدم ﻷي فحص طبي أو الحصول على أي تطعيم يتطلبه طبيب اﻷمم المتحدة قبل سفرهم للعمل في بعثة أو بعد عودتهم منها.
    Les appendices du chapitre 3 présentent les besoins révisés en matériel médical pour chaque installation médicale et chaque module. UN وترد الاحتياجات المنقحة من المعدات الطبية لكل مرفق طبي أو وحدة طبية في تذييلات الفصل الثالث.
    Tout d'abord, fait-il valoir, il n'existe aucun élément, médical ou autre, qui corrobore cette allégation. UN فأولا، ليس هناك دليل طبي أو أي دليل آخر يؤيد هذا الادعاء.
    Il n'est pas prévu de droit à une indemnisation à titre médical ou psychologique. UN وليس هناك حق في الحصول على تعويض طبي أو نفساني.
    Les mesures de traitement sont des mesures ambulatoires ou institutionnelles d'ordre médical ou thérapeutique. UN وإجراءات العلاج هي إجراءات غير معطلة للحركة أو إجراءات مؤسسية ذات طابع طبي أو علاجي.
    En outre, les femmes maories sont plus susceptibles que les femmes non maories d'avoir reçu un traitement médical ou d'avoir été hospitalisées à la suite des violences subies. UN كما أن الماوريات أكثر احتمالا من غير الماوريات ﻷن يسعين إلى علاج طبي أو بالمستشفى نتيجة للعنف من جانب شركائهن.
    Ils en ont conclu que cette personne était probablement reliée au domaine médical ou aux services ambulanciers, ceux qui travaillent dans ces domaines étant plus susceptibles de connaître et d'utiliser le mot "cadavre" pour désigner un corps. Open Subtitles .. وأن ذلك يعني أن القاتل شخص له علاقة أو معرفة بشيء طبي أو الإسعاف .. شخص على علم باستخدام
    19. Votre médecin ou dentiste vous a-t-il conseillé un traitement médical ou chirurgical dans un proche avenir? UN 19 - هل نصحك أي دكتور أو طبيب أسنان بإجراء علاج طبي أو جراحة في المستقبل القريب؟_
    Une autre preuve que j'ai est que le collègue qui a été tué lors de cet incident portait aussi un uniforme d'auxiliaire médical ou d'infirmier montrant bien qu'il faisait partie du personnel médical. UN وثمة دليل آخر وهو أن شريكي الذي قتل في أثناء الحادثة كان يرتدي أيضا ثياب مساعد طبي أو ممرض، مما يظهر بوضوح أنه من الموظفين الطبيين.
    163. Le Gouvernement du Royaume-Uni défend le droit des personnes handicapées au respect de leur intégrité physique et mentale, comme toute autre personne, et de ne pas être soumis à un traitement médical ou autre sans leur consentement libre et éclairé. UN 163- تدعم حكومة المملكة المتحدة حق الأشخاص ذوي الإعاقة في احترام سلامتهم البدنية والعقلية كأي إنسان آخر، وفي عدم إخضاعهم لأي علاج طبي أو غير طبي من دون الحصول على موافقتهم بحرية.
    Aucun membre du personnel médical ni aucun patient ne peut faire l'objet d'une discrimination en raison d'une infection avérée ou soupçonnée par le VIH. UN ويجب ألا يمارَس التمييز ضد أي موظف طبي أو مريض بسبب إصابة مؤكَّدة، أو مشتَبَه فيها، بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Aucun membre du personnel médical ni aucun patient ne peut faire l'objet de discrimination en raison d'une infection avérée ou soupçonnée par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH). UN ولا يجب ممارسة التمييز ضد موظف طبي أو مريض بسبب إصابة محققة أو مشتبه فيها بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Aucun membre du personnel médical ni aucun patient ne peut faire l'objet d'une discrimination en raison d'une infection avérée ou soupçonnée par le VIH. UN ويجب ألا يمارَس التمييز ضد أي موظف طبي أو مريض بسبب إصابة مؤكَّدة، أو مشتَبَه فيها، بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans ce cas, la preuve du préjudice moral peut consister en un rapport d'expertise médicale ou psychologique ou en tout autre moyen de preuve établissant l'état de stress, d'anxiété ou de souffrance du requérant. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يتمثل الدليل على وقوع ضرر معنوي في تقرير طبي أو نفسي أو غير ذلك من الأدلة على حدوث إجهاد أو قلق أو أي ضرر آخر يلحق بالمدعي.
    < < L'article 12 interdit d'entreprendre, même avec l'assentiment de la personne concernée, un test prédictif pour une raison autre que médicale ou de recherche médicale. UN " تحظر المادة 12 إجراء اختبارات تنبؤية لسبب غير طبي أو لسبب لا علاقة لـه بالبحث الطبي على شخص، حتى بموافقته.
    b) Dans les trois mois qui suivent l'engagement initial visé par la disposition 301.1 a) ii) ou lorsqu'ils partent en voyage autorisé pour le compte de l'Organisation, ou en reviennent, les fonctionnaires peuvent également être appelés à subir les examens médicaux et à recevoir les vaccinations que le médecin de l'Organisation juge nécessaires. UN (ب) يجوز أيضا أن يطلب من الموظفين التقدم لأي فحص طبي أو الحصول على أي تطعيم يتطلبه طبيب الأمم المتحدة في غضون ثلاثة أشهر من بدء تعيينهم بموجب القاعدة 301/1 (أ) `2 ' ، أو قبل سفرهم الرسمي في خدمة الأمم المتحدة أو بعد عودتهم منه.
    L'allocation pour soins comporte quatre catégories en fonction du degré de dépendance de la personne qui a besoin de l'aide d'autrui, déterminé par une évaluation médicale et une enquête sociale. UN وتُقدَّم منحة الرعاية حسب أربع درجات وفقاً لمستوى اعتماد الشخص المحتاج للمساعدة على شخص آخر استناداً إلى تقييم طبي أو دراسة اجتماعية.
    Un patient peut contester un avis médical ou un diagnostic devant le Conseil des médecins ou le Commissaire aux droits du patient si cet avis ou ce diagnostic porte atteinte à ses droits et obligations. UN ويجوز للمريض أن يقدم طعناً في رأي طبي أو تشخيص طبي إلى المجلس الطبي التابع للمفوض المعني بحقوق المرضى إذا ما كان هذا الرأي أو التشخيص يؤثر في حقوق المريض أو التزاماته.
    151. Aucun traitement psychiatrique ou psychologique particulier n'était offert aux toxicomanes dans cet établissement, si ce n'est de fortes doses de médicaments psychotropes administrées à 95 % des patients. UN 151- لا يوفر هذا المركز أي علاج طبي أو نفسي معين لإدمان المخدرات، باستثناء الجرعات العالية من المهدئات النفسية التي تُعطى ل95 في المائة من المرضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more