A partir de l'arrêt des hostilités, la situation a commencé à s'améliorer nettement, comme cela a été consigné dans le rapport concernant cette période. | UN | واعتبارا من بدء وقف المواجهة المسلحة، طرأ على الحالة تحسن كبير يستلزم تسجيله في التقرير المذكور. |
De plus, la coordination entre les secteurs et la bonne gouvernance se sont constamment améliorées, et les systèmes d'information, de suivi et d'évaluation ont été renforcés. | UN | وعلاوة على ذلك طرأ تحسن مستمر على التنسيق الشامل لجميع القطاعات، كما يجري تعزيز نُظم المعلومات والرصد فضلا عن التقييم. |
Un truc est arrivé hier soir. Je suis resté en ville. | Open Subtitles | لقد طرأ أمر ما البارحة واضطررت للمبيت في المدينة |
Ce rapport rend compte du fait que, si la condition des femmes et des fillettes s'est améliorée, les progrès ont été inégaux. | UN | ويحيط التقرير علما بالتحسّن الذي طرأ على وضع المرأة والفتاة، وبأن التقدم المحرز كان مع ذلك متباينا بشكل عام. |
Mais si on remonte tous au même moment, le labo de Bell sera bondé, et il se doutera de quelque chose. | Open Subtitles | لكن إذاعدت لنفس المكان و الزمان سيكون معمل بيل مزدحما للغاية سيعرف أن شيئا ما قد طرأ |
Toutefois, il semble qu'en raison d'une panne de moteur le sous-marin ait dérivé et se soit échoué dans la région de Kangrung. | UN | بيد أن الغواصة جنحت فيما يبدو في مياه بحر كانغرونغ عندما جرفها التيار، وذلك من جراء خلل مفاجئ طرأ على محركها. |
En ce qui concerne la situation en Géorgie, je voudrais exprimer la satisfaction du Groupe devant l'amélioration de la situation dans la gorge de Pankisi. | UN | وبمناسبة الحديث عن الوضع في جورجيا، أود أن أعرب عن ارتياح مجموعة غوام للتحسن الذي طرأ على الوضع في منطقة ممر بانكيزي. |
La diminution des ressources était regrettable car il avait fallu renoncer à certains projets de modernisation ou en réduire la portée. | UN | وأعرب عن الأسف للانخفاض الذي طرأ على الموارد لما له من تأثير على تقليص بعض مشاريع التحديث أو إلغائها. |
A côté de ces foyers de tension grave, il convient de se féliciter de l'évolution positive dans le règlement de certains conflits. | UN | وفي حين أن بعض مناطق التوتر الخطير مازالت قائمة، يجدر بنا أن نرحب بالتحول اﻹيجابي الذي طرأ بصدد تسوية نزاعات أخرى. |
Écoutez, il y a eu un imprévu, et il va falloir déplacer mes rendez-vous de demain. | Open Subtitles | أسمعي، لقد طرأ شيء ما، لذا،أريدكِأن .. ـ تعيدي إعادة تحديد مواعيدي غدًا ـ حسنًا |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. | UN | وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما طرأ من مستجدات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. | UN | وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما طرأ من مستجدات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Depuis, un certain nombre de faits nouveaux importants se sont produits. | UN | ومنذ ذلك الحين، طرأ عدد من التطورات الهامة. |
Vous savez certainement que les conditions de sécurité en Iraq se sont nettement améliorées, ce qui a incité beaucoup de pays arabes et d'autres pays à rouvrir leurs missions en Iraq et à mener leurs activités normalement. | UN | لا يخفى على سعادتكم التحسن الكبير الذي طرأ على الوضع الأمني في العراق. الأمر الذي شجع العديد من الدول العربية والأجنبية إلى إعادة فتح بعثاتها في العراق ومزاولة أعمالها بشكل طبيعي. |
Tu vas y retourner, et tu seras parfaitement calme, et tu vas dire à ta petite amie qu'elle doit partir parce que quelque chose est arrivé et a besoin de ton attention. | Open Subtitles | أنت سترجع مرة أخرى هناك وستكون هادئا تماما وستقول لحبيبتك أنه يجب عليها أن تغادر لأنه طرأ شيء يتطلب إنتباهك |
Mais chérie, quelque chose est arrivé, et c'était dangereux que je sois avec toi. | Open Subtitles | لكن يا عزيزتي، طرأ أمر ما ولم يكن آمنا لي أن أبقى إلى جانبك |
Les appels communs ont été considérablement améliorés au cours de l'année écoulée. | UN | وقد طرأ تحسن كبير خلال العام الماضـي علــى النــداءات الموحدة. |
Je t'appelle si quelque chose casse. Tu fais du bon boulot. | Open Subtitles | سأتّصل بك إن طرأ ثمّة عمل، فأنت تعمل جيّـداً. |
Bien que, d'une manière générale, il se soit amélioré, notre système éducatif reste à certains égards prisonnier des divisions politiques. | UN | وبالرغم من التحسن العام الذي طرأ على نظامنا التعليمي، فإنه يظل في بعض الجوانب أسيراً للنفوذ السياسي الانقسامي. |
Elle contient également une brève mise à jour de l'évolution récente en ce qui concerne la législation du Libéria relative aux armes légères. | UN | ويعرض الفرع أيضا بعض المعلومات المستجدة الموجزة عن أحدث ما طرأ من تطورات بشأن تشريعات الأسلحة الصغيرة في ليبريا. |
La diminution des ressources était regrettable car il avait fallu renoncer à certains projets de modernisation ou en réduire la portée. | UN | وأعرب عن الأسف للانخفاض الذي طرأ على الموارد لما له من تأثير على تقليص بعض مشاريع التحديث أو إلغائها. |
Nous nous félicitons de l'évolution du processus de référendum engagé au Sahara occidental avec la collaboration de toutes les parties. | UN | إننا نرحب بالتحول الذي طرأ على اﻷحداث في عملية الاستفتاء في الصحراء الغربية بالتعاون مع جميع اﻷطراف. |
Il ne voulait pas vous laisser mais il y a eu un imprévu qui ne pouvait attendre. | Open Subtitles | ,لم يرد تركك لكن شيئاً غير متوقع طرأ .ولا يحتمل الانتظار |
Depuis la parution de ce rapport, un certain nombre d’événements importants sont intervenus. | UN | وفي أثناء الفترة التي تلت ذلك، طرأ عدد من اﻷحداث الجديرة بالملاحظة. |
Agent, il y a une modification de protocole depuis les failles dans notre sécurité. | Open Subtitles | حضرةَ العميل، طرأ تغييرٌ على الأنظمة بعد الخروقات الأمنيّة التي حدثَتْ. |
Mais elle a eu une urgence avec son gosse à l'école. | Open Subtitles | لكن طرأ عليها أمر طارئ مع ابنها في المدرسة |
Depuis 1945, date de la création de l'ONU, dont mon pays est l'un des Membres fondateurs, le paysage international a connu de profonds changements. | UN | لقد طرأ تغيير كبير على المشهد العام منذ سنة 1945، وهي سنة إنشاء الأمم المتحدة، التي كان بلدي من أعضائها المؤسسين. |