"طرأ" - Translation from Arabic to French

    • a été
        
    • se sont
        
    • arrivé
        
    • ont été
        
    • quelque
        
    • se soit
        
    • concerne
        
    • avait
        
    • évolution
        
    • imprévu
        
    • intervenus
        
    • amélioration
        
    • il y a
        
    • urgence
        
    • a connu
        
    A partir de l'arrêt des hostilités, la situation a commencé à s'améliorer nettement, comme cela a été consigné dans le rapport concernant cette période. UN واعتبارا من بدء وقف المواجهة المسلحة، طرأ على الحالة تحسن كبير يستلزم تسجيله في التقرير المذكور.
    De plus, la coordination entre les secteurs et la bonne gouvernance se sont constamment améliorées, et les systèmes d'information, de suivi et d'évaluation ont été renforcés. UN وعلاوة على ذلك طرأ تحسن مستمر على التنسيق الشامل لجميع القطاعات، كما يجري تعزيز نُظم المعلومات والرصد فضلا عن التقييم.
    Un truc est arrivé hier soir. Je suis resté en ville. Open Subtitles لقد طرأ أمر ما البارحة واضطررت للمبيت في المدينة
    Ce rapport rend compte du fait que, si la condition des femmes et des fillettes s'est améliorée, les progrès ont été inégaux. UN ويحيط التقرير علما بالتحسّن الذي طرأ على وضع المرأة والفتاة، وبأن التقدم المحرز كان مع ذلك متباينا بشكل عام.
    Mais si on remonte tous au même moment, le labo de Bell sera bondé, et il se doutera de quelque chose. Open Subtitles لكن إذاعدت لنفس المكان و الزمان سيكون معمل بيل مزدحما للغاية سيعرف أن شيئا ما قد طرأ
    Toutefois, il semble qu'en raison d'une panne de moteur le sous-marin ait dérivé et se soit échoué dans la région de Kangrung. UN بيد أن الغواصة جنحت فيما يبدو في مياه بحر كانغرونغ عندما جرفها التيار، وذلك من جراء خلل مفاجئ طرأ على محركها.
    En ce qui concerne la situation en Géorgie, je voudrais exprimer la satisfaction du Groupe devant l'amélioration de la situation dans la gorge de Pankisi. UN وبمناسبة الحديث عن الوضع في جورجيا، أود أن أعرب عن ارتياح مجموعة غوام للتحسن الذي طرأ على الوضع في منطقة ممر بانكيزي.
    La diminution des ressources était regrettable car il avait fallu renoncer à certains projets de modernisation ou en réduire la portée. UN وأعرب عن الأسف للانخفاض الذي طرأ على الموارد لما له من تأثير على تقليص بعض مشاريع التحديث أو إلغائها.
    A côté de ces foyers de tension grave, il convient de se féliciter de l'évolution positive dans le règlement de certains conflits. UN وفي حين أن بعض مناطق التوتر الخطير مازالت قائمة، يجدر بنا أن نرحب بالتحول اﻹيجابي الذي طرأ بصدد تسوية نزاعات أخرى.
    Écoutez, il y a eu un imprévu, et il va falloir déplacer mes rendez-vous de demain. Open Subtitles أسمعي، لقد طرأ شيء ما، لذا،أريدكِأن .. ـ تعيدي إعادة تحديد مواعيدي غدًا ـ حسنًا
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما طرأ من مستجدات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما طرأ من مستجدات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Depuis, un certain nombre de faits nouveaux importants se sont produits. UN ومنذ ذلك الحين، طرأ عدد من التطورات الهامة.
    Vous savez certainement que les conditions de sécurité en Iraq se sont nettement améliorées, ce qui a incité beaucoup de pays arabes et d'autres pays à rouvrir leurs missions en Iraq et à mener leurs activités normalement. UN لا يخفى على سعادتكم التحسن الكبير الذي طرأ على الوضع الأمني في العراق. الأمر الذي شجع العديد من الدول العربية والأجنبية إلى إعادة فتح بعثاتها في العراق ومزاولة أعمالها بشكل طبيعي.
    Tu vas y retourner, et tu seras parfaitement calme, et tu vas dire à ta petite amie qu'elle doit partir parce que quelque chose est arrivé et a besoin de ton attention. Open Subtitles أنت سترجع مرة أخرى هناك وستكون هادئا تماما وستقول لحبيبتك أنه يجب عليها أن تغادر لأنه طرأ شيء يتطلب إنتباهك
    Mais chérie, quelque chose est arrivé, et c'était dangereux que je sois avec toi. Open Subtitles لكن يا عزيزتي، طرأ أمر ما ولم يكن آمنا لي أن أبقى إلى جانبك
    Les appels communs ont été considérablement améliorés au cours de l'année écoulée. UN وقد طرأ تحسن كبير خلال العام الماضـي علــى النــداءات الموحدة.
    Je t'appelle si quelque chose casse. Tu fais du bon boulot. Open Subtitles سأتّصل بك إن طرأ ثمّة عمل، فأنت تعمل جيّـداً.
    Bien que, d'une manière générale, il se soit amélioré, notre système éducatif reste à certains égards prisonnier des divisions politiques. UN وبالرغم من التحسن العام الذي طرأ على نظامنا التعليمي، فإنه يظل في بعض الجوانب أسيراً للنفوذ السياسي الانقسامي.
    Elle contient également une brève mise à jour de l'évolution récente en ce qui concerne la législation du Libéria relative aux armes légères. UN ويعرض الفرع أيضا بعض المعلومات المستجدة الموجزة عن أحدث ما طرأ من تطورات بشأن تشريعات الأسلحة الصغيرة في ليبريا.
    La diminution des ressources était regrettable car il avait fallu renoncer à certains projets de modernisation ou en réduire la portée. UN وأعرب عن الأسف للانخفاض الذي طرأ على الموارد لما له من تأثير على تقليص بعض مشاريع التحديث أو إلغائها.
    Nous nous félicitons de l'évolution du processus de référendum engagé au Sahara occidental avec la collaboration de toutes les parties. UN إننا نرحب بالتحول الذي طرأ على اﻷحداث في عملية الاستفتاء في الصحراء الغربية بالتعاون مع جميع اﻷطراف.
    Il ne voulait pas vous laisser mais il y a eu un imprévu qui ne pouvait attendre. Open Subtitles ,لم يرد تركك لكن شيئاً غير متوقع طرأ .ولا يحتمل الانتظار
    Depuis la parution de ce rapport, un certain nombre d’événements importants sont intervenus. UN وفي أثناء الفترة التي تلت ذلك، طرأ عدد من اﻷحداث الجديرة بالملاحظة.
    Agent, il y a une modification de protocole depuis les failles dans notre sécurité. Open Subtitles حضرةَ العميل، طرأ تغييرٌ على الأنظمة بعد الخروقات الأمنيّة التي حدثَتْ.
    Mais elle a eu une urgence avec son gosse à l'école. Open Subtitles لكن طرأ عليها أمر طارئ مع ابنها في المدرسة
    Depuis 1945, date de la création de l'ONU, dont mon pays est l'un des Membres fondateurs, le paysage international a connu de profonds changements. UN لقد طرأ تغيير كبير على المشهد العام منذ سنة 1945، وهي سنة إنشاء الأمم المتحدة، التي كان بلدي من أعضائها المؤسسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more