Le nombre des consommateurs a ainsi considérablement augmenté. | UN | ونتيجة لذلك، طرأت زيادة كبيرة على عدد متعاطي هذه المواد. |
Au cours des cinq dernières années, le nombre de produits microbicides testés a considérablement augmenté, mais les essais pratiques de microbicides intravaginaux ont été quelque peu décevants. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية، طرأت زيادة كبيرة على عدد المنتجات المبيدة للجراثيم، التي يجري اختبارها. |
Néanmoins, il convient de faire observer qu'en comparaison, avec la fin des années 80, par exemple, le nombre de scientifiques géorgiens se rendant à l'étranger a considérablement augmenté. | UN | فمقارنة بفترة أواخر الثمانينات، مثلاً، طرأت زيادة كبيرة على عدد الأكاديميين الجورجيين الذين سافروا إلى الخارج. |
Les prêts que la Banque mondiale accorde pour la lutte contre le paludisme ont considérablement augmenté depuis leur mise en place au début des années 70 mais ils ont aussi beaucoup fluctué d'une année à l'autre. | UN | لذلك طرأت زيادة كبيرة على القروض التي قدمها البنك الدولي من أجل مكافحة الملاريا منذ وضع برنامجه للقروض التي من هذا النوع في مطلع السبعينات وإن تذبذب البرنامج من سنة ﻷخرى. |
Le nombre total de pays favorables au maintien de la peine de mort a baissé de 66 à 65. Le nombre de pays qui ont ratifié des instruments internationaux prévoyant l'abolition de la peine de mort est en nette augmentation. | UN | والعدد الكلي للبلدان التي مازالت تُبقي على عقوبة الإعدام قد تناقص من 66 بلداً إلى 65 بلداً، كما طرأت زيادة كبيرة في عدد البلدان التي صدقت على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. |
En cinq ans, depuis 1995, le nombre et la diversité des cours nationaux d'enseignement général professionnel proposés par le Collège ont considérablement augmenté. | UN | وقد طرأت زيادة كبيرة على نطاق وعدد المقررات الدراسية المهنية الوطنية العامة التي تقدمها كلية جزيرة مان في فترة الخمس سنوات منذ عام 1995. |
Cette initiative se poursuit actuellement dans 55 pays et, pour la troisième année consécutive, le nombre total de préservatifs féminins distribués a considérablement augmenté, atteignant un record de 33 millions en 2008. | UN | ويجري تنفيذ هذه المبادرة في 55 بلداً. وللعام الثالث على التوالي، طرأت زيادة كبيرة على العدد الإجمالي للائي تمكن من الحصول على الواقي الأنثوي، حيث سُجل رقم قياسي بلغ 33 مليون في عام 2008. |
Après la levée de l'interdiction de la migration des femmes en 2003, le nombre de travailleuses migrantes dans divers pays, notamment au Moyen-Orient, a considérablement augmenté. | UN | بعد أن سُحب الحظر الذي كان مفروضا في بنغلاديش على هجرة المرأة في عام 2003 ، طرأت زيادة كبيرة على عدد النساء المهاجرات طلبا للعمالة في مختلف البلدان، بما في ذلك إلى بلدان الشرق الأوسط. |
Le montant total des ressources affectées à l'intégration de la problématique de l'égalité des sexes a considérablement augmenté en 2005, ce qui a contribué de façon décisive à l'accélération des progrès réalisés dans ce domaine pendant l'année. | UN | 43 - طرأت زيادة كبيرة على مجموع الموارد المتاحة لتعميم المنظور الجنساني في عام 2005، وهي كانت أساسية للتعجيل في تحقيق النتائج في مجال تعميم المنظور الجنساني لهذا العام. |
À la suite des améliorations apportées au mécanisme de plainte de l'Organisation, le nombre d'allégations dirigées contre des personnels de maintien de la paix qui ont été reçues a considérablement augmenté. | UN | 8 - وفي أعقاب التحسينات التي طرأت على آليات تلقي الشكاوى بالمنظمة، طرأت زيادة كبيرة على عدد الادعاءات التي ترد ضد أفراد حفظ السلام. |
La couverture médiatique des activités de l'Office a considérablement augmenté depuis que celui-ci a adopté une stratégie anticipative dans ses relations avec la presse et les capacités audiovisuelles de l'Office ont été renforcées par le recrutement d'un administrateur qualifié en production cinématographique. | UN | وقد طرأت زيادة كبيرة على التغطية الإعلامية لأنشطة الوكالة، بفضل اعتماد نهج أكثر استباقا في التعامل مع وسائل الإعلام الإخبارية، كما جرى تعزيز القدرة على إنتاج المواد السمعية البصرية بتعيين موظف لديه خبرة في مجال الإنتاج السينمائي. |
1. Procès en première instance et en appel Depuis l'arrivée des juges ad litem, la charge de travail du Bureau du Procureur liée aux procès en préparation, en première instance et en appel, a considérablement augmenté par rapport aux années précédentes. | UN | 211 - طرأت زيادة كبيرة في مشاركــة مكتب المدعية العامة في المحاكمات والأعمال السابقة على المحاكمة، وفي مرحلة الاستئناف، وبما تجاوز الزيادة التي شهدتها السنة الماضية، وذلك بسبب استخدام القضاة المخصصين. |
102. Depuis 1992, le nombre de pays qui ont ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a considérablement augmenté et la Convention est désormais quasiment acceptée au plan mondial (elle comptait 154 Parties en janvier 1997). | UN | ١٠٢ - وقد طرأت زيادة كبيرة منذ عام ١٩٩٢ على عدد من التصديقات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فأصبحت تحظى اﻵن بقبول يكاد يكون عالميا )١٥٤ طرفا حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٧(. |
Depuis le dernier rapport de l'Équipe de surveillance, le nombre de nouvelles demandes d'ajouts à la Liste récapitulative soumises par des États Membres a considérablement augmenté, et le Comité a accepté d'ajouter les noms de 29 individus et d'une entité, tous au motif de leur association avec Al-Qaida. | UN | ومنذ آخر تقرير للفريق طرأت زيادة كبيرة على معدل الطلبات الجديدة المقدمة من الدول()، حيث وافقت اللجنة على إضافة 29 فردا وكيانا واحدا إلى القائمة، وجميعهم بسبب ارتباطهم بالقاعدة. |
En 1991, les ventes de bananes vertes, de noix de coco mûres, de taro et de légumes ont considérablement augmenté par rapport à l'année précédente, bien qu'en 1993, le taro, culture traditionnelle, ait été atteint par un champignon qui attaque les feuilles Samoa News, 12 novembre 1993. | UN | وفي عام ١٩٩١ طرأت زيادة كبيرة على بيع الموز اﻷخضر وجوز الهند الناضج والقلقاس والخضروات، بالمقارنة مع السنة السابقة. وفي عام ١٩٩٣، أصيب القلقاس وهو محصول تقليدي، بمرض فطر آفة ورق القلقاس)١٠(. |
18. Le nombre de produits à l'intention de la presse a considérablement augmenté. Le nombre total de communiqués de presse est passé de 4 en 2007 à 17 en 2008, 24 en 2009 et 81 en 2010, et le nombre de messages de sensibilisation et de déclarations à la presse est passé de 4 en 2007 à 13 en 2008, 18 en 2009 et 10 en 2010. | UN | 18- طرأت زيادة كبيرة على المواد الصحفية، وارتفع مجموع عدد النشرات الصحفية من 4 نشرات (2007) و17 نشرة (2008) و24 نشرة (2009) إلى 81 نشرة (2010)، فيما ارتفع عدد البيانات الصحفية من 4 بيانات (2007) و13 بياناً (2008) و18 بياناً (2009) إلى 10 بيانات (2010). |
Le nombre de pays qui ont ratifié des instruments internationaux prévoyant l'abolition de la peine de mort est également en nette augmentation. | UN | كما طرأت زيادة كبيرة في عدد البلدان التي صدقت على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. |
Il y a eu toutefois une nette augmentation du nombre de femmes promues à la classe P-3 où, comme indiqué au tableau 7, 56 femmes ont été promues au cours de l'année écoulée, contre 43 l'année précédente. | UN | ولكن طرأت زيادة كبيرة على عدد النساء اللائي رقين إلى الرتبة ف - 3 حيث كان عدد النساء، على النحو المبين في الجدول 7، اللائي رقين 56 امرأة في العام الماضي بالمقارنة مع 43 امرأة في العام الذي سبقه. |