"طرأت منذ" - Translation from Arabic to French

    • situation depuis
        
    • se sont produits depuis
        
    • depuis la
        
    • sont intervenus depuis
        
    À ce égard, les États membres du Mouvement des pays non alignés qui sont Parties au Traité sur la non-prolifération sont préoccupés par certains aspects de l'évolution de la situation depuis la Conférence d'examen de 2000, à savoir : UN واسمحوا لي في هذا الصدد أن أتناول بعض التطورات التي تعني الحركة، والتي طرأت منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2000:
    Il s'agissait d'abord de présenter un état des lieux, en examinant l'évolution de la situation depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993. UN وكان الهدف من ذلك هو استعراض الحالة وبحث التطورات التي طرأت منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا عام 1993.
    A. Évolution de la situation depuis l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement UN ألف - التطورات التي طرأت منذ تولي الحكومة الجديدة مقاليد السلطة
    D'une façon générale, le rapport souligne un certain nombre d'événements importants qui se sont produits depuis le dernier rapport. UN وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير.
    Faits nouveaux survenus au sein d'autres organisations internationales depuis la dernière Conférence d'examen, qui sont susceptibles d'avoir un rapport avec la Convention. UN التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون لها صلة بالاتفاقية.
    7. La Slovénie souhaite fournir une mise à jour de l'évolution de la situation depuis l'établissement du rapport national. UN 7- وذكر أن سلوفينيا تَودُّ تقديم معلومات حديثة عن التطورات التي طرأت منذ إعداد التقرير الوطني.
    Il s'agissait d'abord de présenter un état des lieux, en examinant l'évolution de la situation depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993. UN وكان الهدف من ذلك هو استعراض الحالة، وبحث التطمورات التي طرأت منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا عام 1993.
    Le Secrétariat a établi la présente note afin de transmettre le projet de texte entre crochets, rappeler le contexte et informer les États Membres de l'évolution de la situation depuis la cinquième session du Forum. UN 3 - أعدت الأمانة العامة هذه المذكرة لإحالة النص الوارد بين معقوفتين، وتقديم السياق الذي يمثل خلفية هذا الموضوع، وإطلاع الدول الأعضاء بالتطورات الجديدة التي طرأت منذ الدورة الخامسة للمنتدى.
    A. Évolution de la situation depuis mars 2006 UN ألف - التطورات التي طرأت منذ آذار/مارس 2006
    Le présent rapport porte sur l'évolution de la situation depuis août 2007. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي طرأت منذ آب/أغسطس 2007.
    L'Assemblée générale a pris note de la nécessité d'améliorer le fonctionnement de l'Instrument normalisé et d'amener un plus grand nombre d'États à y participer, compte tenu de l'évolution de la situation depuis la création de l'Instrument en 1980. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً بالحاجة إلى تحسين تسيير أعمال الأداة الموحدة وتوسيع نطاق المشاركة فيها على ضوء التغييرات التي طرأت منذ ظهورها عام 1980.
    Le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation depuis mon dernier rapport, daté du 25 mars (S/1997/248). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي طرأت منذ تقريري اﻷخير المؤرخ ٢٥ آذار/مارس (S/1997/248).
    Le Haut Commissaire assistant axe son exposé concernant la région des Grands Lacs sur un aperçu de la situation depuis juin 1997. UN ٣- عرض المفوض السامي المساعد تقريراً مستكملاً شفوياً عن منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا فركز على تقديم ملخص للتطورات التي طرأت منذ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    Le présent rapport fait le point de l'évolution de la situation depuis mon rapport précédent (S/2010/550) en date du 25 octobre 2010. UN ويشمل هذا التقرير التطورات الرئيسية التي طرأت منذ صدور تقريري الأخير (S/2010/550) في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Le présent document fait le point de l'évolution de la situation depuis mon rapport précédent (S/2010/335) en date du 24 juin 2010. UN ويشمل هذا التقرير التطورات الرئيسية التي طرأت منذ صدور تقريري الأخير (S/2010/335) في 24 حزيران/يونيه 2010.
    Le présent rapport décrit succinctement l'évolution de la situation depuis mon dernier rapport (S/2001/1196). UN ويعرض هذا التقرير بيانا موجزا عن التطورات ذات الصلة التي طرأت منذ تقريري الأخير (S/2001/1196).
    2. Plusieurs événements importants se sont produits depuis la précédente session du Comité. UN 2 - وأشارت إلى أن عددا من التطورات الهامة طرأت منذ الدورة السابقة للجنة.
    J'y rends compte des principaux faits nouveaux qui se sont produits depuis la publication du dernier en date de mes rapports, daté du 4 octobre 1995 (S/1995/842). UN ويشمل التقرير التطورات الرئيسية التي طرأت منذ تقريري اﻷخير المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ (S/1995/842).
    Si des faits importants sur le plan politique se sont produits depuis lors, notamment la mise en place d'un gouvernement et d'un parlement provisoires et des réformes de la législation et des institutions visant à renforcer la protection des droits de l'homme, en revanche la situation s'est aggravée en ce qui concerne le respect et la protection des droits de l'homme. UN ورغم التطورات السياسية الهامة التي طرأت منذ تقريري الأول، بما في ذلك إقامة حكومة وبرلمان مؤقتين، واعتماد إصلاحات تشريعية ومؤسسية ترمي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، فقد حدث تراجع على صعيد احترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    Au titre du point 3, la Présidente rendra compte au Comité des activités menées et des faits nouveaux survenus depuis la session précédente qui ont une incidence sur les travaux du Comité. UN ستقوم الرئيسة، في إطار البند 3، بإطلاع اللجنة على الأنشطة التي اضطُلع بها والمستجدات التي طرأت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة.
    La responsabilité de l'organisation internationale qui formule l'autorisation n'est pas engagée si, par exemple, l'autorisation est caduque et n'est plus censée s'appliquer parce que des changements importants sont intervenus depuis son adoption. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن أن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي أصدرت الإذن إذا كان الإذن قد سقطت مدته أو لا يقصد منه أن ينطبق على الظروف الجارية بسبب تغيرات جوهرية طرأت منذ اعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more