Le cas de l'Alliance n'est pas le premier dans lequel un gouvernement ou une autorité faisant l'objet d'enquêtes refuse toute forme de coopération, ce qui incite à envisager des modalités différentes d'enquête. | UN | وحالة التحالف ليست أول حالة ترفض فيها حكومة أو سلطة يجري التحقيق بشأنها جميع أشكال التعاون، وهو ما يحث على النظر في طرائق مختلفة ﻹجراء التحقيقات. |
Un examen de l'efficacité des mécanismes de gouvernance par le Conseil économique et social pourrait donc porter sur la nécessité éventuelle de réformer ses méthodes de travail afin de déterminer s'il faut des modalités différentes pour permettre au Conseil de jouer le rôle qui lui est assigné. | UN | ولذلك فمن الممكن أن يركز استعراض لمستوى فعالية عمليات الإدارة يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي على الحاجة المحتملة إلى إصلاح أساليب عمل المجلس، من أجل تحديد ما إذا كانت هناك حاجة إلى إتباع طرائق مختلفة لتمكين المجلس من القيام بالدور المنوط به. |
différentes méthodes d'opposabilité pour différents types de biens | UN | طرائق مختلفة بشأن نفاذ أنواع مختلفة من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة |
différentes méthodes d'opposabilité pour différents types de biens | UN | طرائق مختلفة لنفاذ الحق الضماني في أنواع مختلفة من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة |
Les membres du Comité se sont également mis d'accord sur diverses modalités pour l'exécution du mandat de ce dernier. | UN | واتفق أعضاء اللجنة الأمنية المشتركة أيضاً على طرائق مختلفة لتنفيذ ولاية اللجنة. |
Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les Parties peuvent utiliser les différentes méthodes (niveaux) qui figurent dans ces lignes directrices en donnant la priorité à celles qui sont censées fournir les estimations les plus exactes, selon les données disponibles. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يجوز للأطراف أن تستخدم طرائق مختلفة (طبقات) مدرجة في تلك المبادئ التوجيهية، مع إيلاء الأولوية لتلك الطرائق التي يُعتقد أنها تؤدي إلى أكثر التقديرات دقة، بالاعتماد على البيانات المتاحة. |
diverses méthodes sont utilisées. Elles reposent sur la longue expérience d'Euratom et de l'AIEA. | UN | وتستعمل طرائق مختلفة استناداً إلى الخبرة الطويلة للجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En ce qui concerne les frais de voyage, elle a souligné que le FNUAP s'emploierait avec vigilance à maintenir les dépenses à un niveau minimum et à utiliser différents moyens de communication. | UN | وشددت فيما يتصل بتكاليف السفر، على أن الصندوق سيحرص على خفض التكاليف إلى أدنى حد واستخدام طرائق مختلفة للاتصال. |
Plusieurs Parties ont montré qu'elles étaient capables de réaliser une évaluation de vulnérabilité intégrée dans des secteurs économiques essentiels, en appliquant des méthodes variées, dont des indices de vulnérabilité complexes. | UN | وأظهرت عدة أطراف القدرة على إجراء تقييم متكامل لشدة التأثر في القطاعات الاقتصادية الرئيسية، باستخدام طرائق مختلفة منها أرقام قياسية معقدة لشدة التأثر. |
65. Le FNUAP a étudié différentes modalités d'évaluation des programmes de pays. | UN | ٥٦ - ودأب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على استكشاف طرائق مختلفة للقيام بعمليات تقييم البرامج القطرية. |
En ce qui concerne la notification de l'invocation de la responsabilité internationale d'une organisation internationale, il n'y a guère de raisons d'envisager des modalités différentes de celles qui sont applicables lorsqu'un État lésé invoque la responsabilité d'un autre État. | UN | وفيما يتعلق بالإبلاغ بالمطالبة للاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية، فلن يكون ثمة سبب يذكر لتوخي طرائق مختلفة عن تلك التي تسري عندما تحتج دولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى. |
Les femmes et les hommes exercent leur activité rémunérée selon des modalités différentes. | UN | 333 - وتمارس المرأة والرجل نشاطهما المجزي حسب طرائق مختلفة. |
En ce qui concerne la notification de l'invocation de la responsabilité internationale d'une organisation internationale, il n'y a guère de raisons d'envisager des modalités différentes de celles qui sont applicables lorsqu'un État lésé invoque la responsabilité d'un autre État. | UN | وفيما يتعلق بإبلاغ الطلب للاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية، فلن يكون ثمة سبب يذكر لتوخي طرائق مختلفة عن تلك التي تسري عندما تحتج دولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى. |
En ce qui concerne la notification de l'invocation de la responsabilité internationale d'une organisation internationale, il n'y a guère de raisons d'envisager des modalités différentes de celles qui sont applicables lorsqu'un État lésé invoque la responsabilité d'un autre État. | UN | وفيما يتعلق بإبلاغ المطالبة للاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية، فلن يكون ثمة سبب يذكر لتوخي طرائق مختلفة عن تلك التي تسري عندما تحتج دولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى. |
44.B. Évaluations selon différentes méthodes d'évaluation des effets d'ensemble des activités humaines sur les mers et les océans. | UN | 44 - باء - تقييمات في إطار طرائق مختلفة لتقييم الأثر البشري الشامل على المحيطات والبحار. |
Un autre intervenant a proposé que l'on élabore un questionnaire unique pour l'ensemble des parties prenantes, mais plusieurs participants ont rejeté cette idée estimant que le questionnaire ne répondrait pas nécessairement aux besoins sachant que les parties prenantes ont des rôles distincts dans le processus et emploient différentes méthodes d'établissement des rapports. | UN | واقترح مشارك آخر تقديم استقصاء واحد لجميع أصحاب المصلحة إلا أن العديد من المشاركين اعترضوا على ذلك، مشيرين إلى أن من غير الضروري أن يلبي الاستقصاء جميع الاحتياجات بالنظر إلى أن لأصحاب المصلحة أدواراً مختلفة في العملية ولديهم طرائق مختلفة للإبلاغ. |
Un autre intervenant a proposé que l'on élabore un questionnaire unique pour l'ensemble des parties prenantes, mais plusieurs participants ont rejeté cette idée estimant que le questionnaire ne répondrait pas nécessairement aux besoins sachant que les parties prenantes ont des rôles distincts dans le processus et emploient différentes méthodes d'établissement des rapports. | UN | واقترح مشارك آخر تقديم استقصاء واحد لجميع أصحاب المصلحة إلا أن العديد من المشاركين اعترضوا على ذلك، مشيرين إلى أن من غير الضروري أن يلبي الاستقصاء جميع الاحتياجات بالنظر إلى أن لأصحاب المصلحة أدواراً مختلفة في العملية ولديهم طرائق مختلفة للإبلاغ. |
L'Institut de l'enfance et de la famille (INFA) de Sucumbíos a signé des accords pour un montant de 74 044 dollars des États-Unis, avec la communauté du secteur General Farfán, afin de prendre en charge, selon diverses modalités, 686 enfants et adolescents. | UN | وقع معهد الطفل والأسرة بسوكومبيوس اتفاقات بلغت تكلفتها 044 77 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، مع سكان منطقة الجنرال فارفان، من أجل رعاية 686 طفلاً ومراهقاً في إطار طرائق مختلفة للرعاية. |
Parallèlement, le FNUAP continue de faire campagne pour l'accroissement de ses ressources ordinaires, qui, complétées par diverses modalités de cofinancement, constituent le fondement de ses activités. | UN | وفي غضون ذلك، يواصل الصندوق الدعوة إلى زيادة موارده العادية، التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه عمليات الصندوق، وتكملها طرائق مختلفة من التمويل المشترك. |
Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les Parties peuvent utiliser les différentes méthodes (niveaux) qui figurent dans ces lignes directrices en donnant la priorité à celles qui sont censées fournir les estimations les plus exactes, selon les données disponibles. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يجوز للأطراف أن تستخدم طرائق مختلفة (طبقات) مدرجة في تلك المبادئ التوجيهية، مع إيلاء الأولوية لتلك الطرائق التي يُعتقد أنها تؤدي إلى أكثر التقديرات دقة، بالاعتماد على البيانات المتاحة. |
10. Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les Parties visées à l'annexe I peuvent utiliser les différentes méthodes (correspondant à différents niveaux de comptabilisation) proposées dans ces lignes directrices, en donnant la priorité à celles qui, selon les arbres de décision présentés dans le Guide des bonnes pratiques du GIEC, permettent d'obtenir des estimations plus exactes. | UN | 10- ووفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يجوز للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تستخدم طرائق مختلفة (طبقات) مدرجة في تلك المبادئ التوجيهية، مع إيلاء الأولوية لتلك الطرائق التي تؤدي، وفقاً لمخططات تسلسل القرارات في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، إلى أدق التقديرات. |
i) La nécessité de réduire le volume de la documentation et de rationaliser celle-ci, et de veiller à ce qu'elle paraisse en temps voulu, la nécessité d'améliorer les procédures d'examen du statut consultatif et des demandes de reclassement à l'aide de diverses méthodes telles que la création d'un processus de sélection préliminaire ou de groupes de travail du Comité; | UN | ' ١ ' ضرورة تخفيض وتبسيط الوثائق وضمان اصدارها في الوقت المناسب، وضرورة تحسين الاجراءات من أجل النظر في طلبات الحصول على المركز الاستشاري والتماسات إعادة التصنيف من خلال طرائق مختلفة مثل وضع اجراءات للفرز اﻷولي أو تشكيل أفرقة عاملة؛ |
Il existe différents moyens de diffuser la documentation touchant aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à travers le pays. | UN | 91- هناك طرائق مختلفة لنشر المواد المتعلقة بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان في أنحاء البلد. |
Plusieurs Parties ont montré qu'elles étaient capables de réaliser une évaluation de vulnérabilité intégrée dans des secteurs économiques essentiels, en appliquant des méthodes variées, dont des indices de vulnérabilité complexes. | UN | وأظهرت عدة أطراف القدرة على إجراء تقييم متكامل لشدة التأثر في القطاعات الاقتصادية الرئيسية، باستخدام طرائق مختلفة منها الأرقام القياسية المتطورة لشدة التأثر. |
Les organisations ont mis en place différentes modalités d'exécution des programmes par le biais de ces entités, afin d'appuyer la maîtrise nationale et le renforcement des capacités nationales. | UN | ولدى المنظمات طرائق مختلفة لتنفيذ البرامج عن طريق تلك الكيانات في إطار الجهود الرامية إلى دعم أخذ زمام المبادرة وبناء القدرات على الصعيد الوطني. |
Évaluations, selon différentes méthodes, des avantages que les hommes tirent des océans, y compris les coûts liés à la dégradation de l'environnement. | UN | تقييمات في إطار طرائق مختلفة للمنافع التي يجنيها البشر من المحيطات، بما في ذلك تقييم تكاليف تدهور البيئة. |