La question posée par le Comité consultatif au sujet du niveau de rémunération de ce poste doit être examinée, mais peut être aisément résolue. | UN | وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة. |
Dans son avis consultatif de 1951, la Cour internationale de Justice a répondu à la question I posée par l'Assemblée générale | UN | وقد أجابت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة: |
51. En la présente espèce, la question posée par l'Assemblée générale est clairement formulée. | UN | 51 - والسؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القضية الحالية مُصاغ بصورة واضحة. |
Répondant à une question soulevée par les États Membres concernés, la Chase a indiqué que ce dispositif reconnaît automatiquement le numéro de compte qui lui est indiqué et crédite automatiquement ce compte du montant dont il s'agit, sans se référer au nom du titulaire. | UN | وردا على السؤال الذي طرحته الدول الأعضاء المعنية، أفاد تشيس بأن نظم تحويل الأموال لديه تعمل آليا على تمييز رقم الحساب الوارد وتقييد المبلغ تلقائيا في ذاك الحساب بدون الرجوع إلى اسم صاحب الحساب. |
20. Dans cet esprit, nous avons examiné le Pacte pour le redressement de l'Afrique, proposé par la CEA. | UN | 20 - وبهذه الروح، نظرنا في العهد من أجل الانتعاش الأفريقي الذي طرحته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
La réponse du PAM aux autres questions soulevées par l'Irlande se trouve dans la réponse qu'il a donnée précédemment à la question posée par les États-Unis. | UN | ويرد جواب البرنامج على القضايا الأخرى التي أُثيرت في هذا البيان الذي أدلت به أيرلندا في الجواب السابق على السؤال الذي طرحته الولايات المتحدة. |
Pour revenir à la question posée par le Comité, il convient de signaler qu'en vertu du règlement susmentionné, les sanctions sont prises par le Conseil interdisciplinaire technique de chaque prison. | UN | وعودة إلى السؤال الذي طرحته اللجنة، تجدر الإشارة إلى أن اللائحة المشار إليها تنص على أن المجلس التقني المشترك لكل سجن هو الذي يوقع الجزاءات. |
L'avis de la Cour constitue une réponse autorisée à la question posée par l'Assemblée générale. | UN | وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها. |
1) Le caractère inadéquat de la question posée par l'Assemblée générale dans la résolution par laquelle | UN | عدم ملاءمة السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار بوصفه طلبا ﻹصدار فتوى |
La question posée par l'Assemblée générale concerne l'emploi de la force et la menace de la force. | UN | يتصل السؤال الذي طرحته الجمعية العامة باستخدام القوة والتهديد بالقوة. |
En réponse à la question posée par le Japon, il estime la situation encourageante, au vu des mesures positives prises par les autorités du Myanmar. | UN | وردا على سؤال طرحته اليابان، قال إنه يرى أن الحالة مشجعة، نظرا للتدابير الإيجابية التي اتخذتها سلطات ميانمار. |
Il était dans le même temps demandé à l'État partie de répondre à une question posée par la Cour. | UN | وفي الوقت نفسه، طُلب من الدولة الطرف الرد على سؤال طرحته المحكمة. |
Il était dans le même temps demandé à l'État partie de répondre à une question posée par la Cour. | UN | وفي الوقت نفسه، طُلب من الدولة الطرف الرد على سؤال طرحته المحكمة. |
52. Il reste maintenant à répondre à une question importante soulevée par un gouvernement et qui est la suivante : faut-il incriminer les actes d'agression ou les guerres d'agression? | UN | ٥٢ - بقيت اﻵن اﻹجابة على سؤال هام طرحته إحدى الحكومات وهو التالي: هل ما ينبغي تجريمه هي أعمال العدوان أم حروب العدوان؟ |
La Force a pris note de la question soulevée par le Comité consultatif et tient à confirmer qu'au 30 juin 2014, les 12 emplois de temporaire avaient été pourvus. | UN | أحاطت القوة علما بالاستفسار الذي طرحته اللجنة الاستشارية، وتود أن تؤكد أن جميع الوظائف المؤقتة البالغة 12 وظيفة قد تم شغلها في 30 حزيران/يونيه 2014. |
8. Le PRESIDENT relève que le nouveau texte proposé par le Groupe des 77 et la Chine ne contient pas non plus de chiffres aux paragraphes 1 et 12. | UN | ٨ - الرئيس: لاحظ أن النص الجديد الذي طرحته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين يترك أيضا فراغات محل اﻷرقام في الفقرتين ١ و ١٢. |
En ce qui concerne la possibilité d'adopter une loi sur les minorités nationales, les représentants ont expliqué qu'un projet de loi proposé par la minorité hongroise était soumis au Parlement et que le Gouvernement étudiait une proposition de loi sur les minorités nationales. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية اعتماد قانون لﻷقليات القومية، أوضح الممثلون أن ثمة مشروع قانون طرحته اﻷقلية الهنغارية معروضا على البرلمان، وأن الحكومة عاكفة على درس مشروع قانون لﻷقليات القومية. |
Le Directeur général de l'ONUDI et l'Administrateur du PNUD ont, à cette occasion, apporté des réponses à des questions soulevées par les États Membres. | UN | وفي ذلك الاجتماع، رد المدير العام لليونيدو ومدير اليونديب على ما طرحته الدول الأعضاء من أسئلة وما أثارته من مسائل. |
Mme Shin dit que la question qu'elle a posée plus tôt n'a pas été bien comprise. | UN | 32 - السيدة شين: قالت إن السؤال الذي طرحته سابقا لم يفهم على الوجه الصحيح. |
Le Comité a relevé en outre que l'État partie avait confirmé, en réponse à la question qu'il lui avait posée à sa soixantequatrième session, que les auteurs n'auraient pu demander à se porter parties au procès pénal intenté contre M. Sjolie. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الدولة الطرف قد أكدت، في إجابتها عن السؤال الذي طرحته عليها اللجنة خلال دورتها الرابعة والستين، أنه ما كان بإمكان أصحاب البلاغ أن يطلبوا الدخول كأطراف في الدعوى الجنائية المقامة ضد السيد سيولي. |
J'espérais recevoir une réponse claire et ouverte à la question que j'ai posée plus tôt. | UN | وكنت آمل أن يكون هناك رد واضح وصريح على السؤال الذي طرحته في وقت سابق. |
Je voudrais aussi réitérer la proposition que j'ai faite concernant une conférence sur le bénévolat, qu'organiserait l'Italie et qui aurait lieu prochainement. | UN | وأود أيضا أن أجدد المقترح الذي طرحته بصدد عقد مؤتمر معني بالعمل التطوعي تنظمه إيطاليا ليعقد في المستقبل القريب. |
La délégation danoise appuie par conséquent la motion présentée par la Norvège. | UN | وبالتالي فان وفده يؤيد الاقتراح الذي طرحته النرويج . |