Garantie de la transparence totale de la procédure d'appel d'offres concernant les marchés publics et de l'absence d'interférence politique dans cette procédure; | UN | ضمان الشفافية الكاملة وعدم التدخل السياسي في عملية طرح العطاءات المتعلقة بالعقود الحكومية؛ |
Manquement présumé de la part de fonctionnaires de la FINUL à l'obligation qui leur incombait de s'assurer que les dossiers d'appel d'offres suivent une procédure régulière | UN | بلاغ عن تقصير موظف في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في كفالة حسن تجهيز وثائق طرح العطاءات |
Le processus d'appel d'offres pour les contrats de construction souffrait de graves insuffisances en matière de contrôle interne. | UN | وشهدت إجراءات طرح العطاءات من أجل عقود الإنشاء جوانب ضعف خطيرة فيما يتعلق بالضوابط الداخلية. |
Des lenteurs dans le processus d'appels d'offres, dans la passation des marchés ou dans la négociation des aspects juridiques des contrats peuvent également entraîner des retards incontrôlables. | UN | وقد تطول عملية طرح العطاءات والمفاوضات التعاقدية والقانونية، اﻷمر الذي يؤدي الى تأخيرات لا يمكن تجنبها. |
Le BSCI a constaté que la séparation des tâches n'était pas suffisante, que ce soit au stade de la préparation de l'appel d'offres, de l'invitation à soumission ou de l'évaluation des offres. | UN | وقد اكتشف المكتب قصورا في فصل الواجبات في مرحلة إعداد المناقصات وعمليات طرح العطاءات وتقييم العروض. |
Lorsqu'on établit le cahier des charges en vue des appels d'offre, on procède à un examen minutieux des moyens d'acheminer les rations à la fois les plus économiques et les plus viables d'un point de vue opérationnel. | UN | ولدى إعداد بيان العمل لأجل طرح العطاءات على البائعين بغرض إيصال حصص الإعاشة، تجرى دراسة شاملة للوسيلة الأكثر اقتصادا في التكلفة وقابلية للتنفيذ من الناحية التشغيلية من بين وسائل إيصال حصص الإعاشة إلى مختلف أماكن الوحدات. |
Le risque de sousévaluation augmente si le pays est en position de faiblesse visàvis des investisseurs étrangers, ou s'il ne met pas les investisseurs potentiels en concurrence dans le cadre d'un appel d'offres. | UN | ويزداد احتمال تقييم الأصول بأسعار أقل من قيمتها، عندما يكون مركز البلد المضيف التفاوضي إزاء المستثمرين الأجانب ضعيفاً، أو إذا لم يحفز البلد المضيف المستثمرين على المنافسة من خلال طرح العطاءات. |
Dans l'article correspondant du Règlement financier de l'ONU (art. 10.5), l'obligation de passer les marchés par adjudication n'est pas limitée aux < < achats importants > > . | UN | () الحكم المقابل في النظام المالي للأمم المتحدة، البند 10-5، لا يحد من شرط طرح العطاءات المتعلقة " بالمشتريات الكبيرة " . |
En outre, pour tirer de la privatisation le meilleur prix, il est absolument indispensable d'instaurer un processus compétitif et transparent d'appel d'offres. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عملية طرح العطاءات التنافسية والشفافية تعتبر عاملاً حاسماً في الحصول على أفضل سعر. |
Par ailleurs, l'absence d'appel d'offres donne l'impression qu'il y a eu irrégularité, même si aucune irrégularité n'a été commise. | UN | ثم إن عدم طرح العطاءات يؤدي أيضا إلى مظهر يوحي بحدوث أخطاء إن لم تكن قد حدثت بالفعل. |
Son action recouvrait aussi bien la mise en place de procédures d'appel d'offres à des entreprises que l'encadrement et la gestion des travaux. | UN | وتراوحت خدمات المكتب ما بين عملية طرح العطاءات لاستخدام المقاولين والإشراف على الأعمال وإدارتها. |
Participation limitée des fournisseurs de services de transport aérien à la procédure d'appel d'offres | UN | دال - المشاركة المحدودة لمتعهدي النقل الجوي في عملية طرح العطاءات |
Toutefois, le BSCI estime qu'il faudrait faire tous les efforts possibles pour obtenir un maximum de participation de fournisseurs à la procédure d'appel d'offres, notamment en organisant des études de marché pour identifier des fournisseurs potentiels, en demandant aux transporteurs invités pourquoi ils n'ont pas soumissionné et en utilisant cette information pour encourager une participation accrue. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتقد أنه لا بد من بذل كل جهد ممكن لزيادة مشاركة المتعهدين في عملية طرح العطاءات إلى أقصى حد. |
Toutefois, dans son rapport, le Service des investigations a appelé l'attention du représentant sur le fait que la procédure d'appel d'offres avait été confiée à des membres du personnel peu expérimentés et n'ayant pas de responsabilités en matière d'achat. | UN | وفي قضية أخرى، نبهت دائرة التحقيقات الممثل، من خلال تقرير عن التبعات الإدارية، إلى حالة عهد فيها بعملية طرح العطاءات إلى موظفين مبتدئين غير مكلفين بمسؤوليات المشتريات. |
Le nouveau dossier d'appel d'offres a été établi sous sa forme définitive et publié. | UN | 6 - وقد تم إعداد وإصدار وثائق طرح العطاءات الجديدة. |
Au cours de cette procédure, le dossier d'appel d'offres a été examiné et actualisé. | UN | 18 - وفي أثناء هذه العملية، جرى استعراض وثائق طرح العطاءات الحالية وتحديثها. |
Les entreprises locales sont très souvent exclues de la procédure d'appel d'offres car elles ne remplissent pas les conditions fixées par les institutions financières. | UN | إلا أن الشركات المحلية غالباً ما تُستبعد من إجراءات طرح العطاءات لأنها لا تفي بشروط التأهيل المسبقة التي تفرضها المؤسسات المالية. |
L'Office a alors été contraint de suspendre ou d'arrêter plusieurs appels d'offres ou projets de construction et d'infrastructure en cours. | UN | وعليه، اضطرت الوكالة إلى تعليق أو وقف طرح العطاءات أو إكمال مشاريع التشييد أو مشاريع الهياكل الأساسية. |
Il est arrivé que les procédures de contrôle interne ne soient pas respectées et les responsabilités n'étaient pas suffisamment cloisonnées dans les domaines des appels d'offres et de la vérification des factures. | UN | وهناك حالات من عدم التقيد بإجراءات اﻹشراف الداخلي، وتقسيم غير كفء للمسؤوليات القائمة في مجال طرح العطاءات والتحقق من الفواتير. |
Il n'était pas recommandé de terminer le travail de conception longtemps avant le lancement de l'appel d'offres. | UN | فأعمال التصميم لا ينبغي إنجازها قبل وقت طويل من طرح العطاءات. |
Compte tenu de ce qui précède, le BSCI estime que chaque fois que cela est possible, l'appel d'offres devrait reposer sur toute la gamme des besoins opérationnels prévus de manière à éviter des modifications répétées des besoins et de nouvelles invitations à soumissionner. | UN | وبالنظر إلى ما قد سبق، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي طرح العروض متى لزم الأمر على أساس أوسع نطاق ممكن من شروط التشغيل المتوقعة تلافيا لتكرار تعديل الشروط وإعادة طرح العطاءات. |
Il est prévu de construire une prison moderne de haute sécurité d'une capacité d'environ 750 places pour les condamnés à de longues peines; les appels d'offre pour sa construction devraient être lancés à la fin de l'été 2009. | UN | وسيُنشأ سجن جديد حديث وذو إجراءات أمنية مشددة لاستيعاب نحو 750 محتجزاً ممن يقضون أحكاماً بالسجن لفترات طويلة. ومن المتوقع طرح العطاءات المتعلقة بتشييد السجن الجديد بحلول آب/أغسطس 2009 تقريباً. |
La plupart des projets importants font l'objet d'un appel d'offres international. | UN | وتخضع معظم المشاريع الكبرى لعملية طرح العطاءات التنافسية الدولية. |
Dans l'article correspondant du Règlement financier de l'ONU (art. 10.5), l'obligation de passer les marchés par adjudication n'est pas limitée aux < < achats importants > > . | UN | () الحكم المقابل في النظام المالي للأمم المتحدة، البند 10-5، لا يحد من شرط طرح العطاءات المتعلقة " بالمشتريات الكبيرة " . |