L’Association pour la sécurité et l’indépendance des fonctionnaires internationaux n’a jusqu’ici reçu aucune information sur ce qu’il est advenu d’eux depuis leur expulsion. | UN | ولم تتلق رابطة أمن واستقلال موظفي الخدمة المدنية الدولية حتى اﻵن أي معلومات عما حدث لهما بعد طردهما. |
Amnesty International a demandé instamment au Panama de réexaminer leur expulsion et de garantir à tous les journalistes le droit de mener leurs activités sans crainte de représailles. | UN | وحثّت بنما على إعادة النظر في طردهما وعلى ضمان حق مزاولة العمل لجميع الصحفيين دون خوف من أي أعمال انتقامية. |
Après leur expulsion, ces deux personnes auraient été détenues au secret dans le centre de détention de Changsha dans la province du Hunan. | UN | وقيل إنهما اعتقلا في الحبس الانفرادي في مركز اعتقال مدينة شانغ شا في مقاطعة هونان بعد طردهما. |
En conséquence, on ne peut pas considérer que leur expulsion de ce terrain a violé l'un quelconque de leurs droits. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن القول بأن طردهما من اﻷرض يشكل انتهاكا ﻷي حق من حقوقهما. |
L'Association pour la sécurité et l'indépendance des fonctionnaires internationaux (ASIFI) n'a jusqu'ici reçu aucune information sur ce qu'il est advenu d'eux depuis leur expulsion. | UN | وحتى اﻵن لم تتلق رابطة أمن واستقلال الموظفين المدنيين الدوليين أي معلومات عن مصير الموظفين الاثنين منذ طردهما. |
7.4 Les deux auteurs affirment que leur expulsion de l'État partie entraînerait la séparation de leur famille. | UN | 7-4 ويدعي صاحبا البلاغ معا أن طردهما من الدولة الطرف سوف يؤدي إلى تفريق الأسرة. |
7.4 Les deux auteurs affirment que leur expulsion de l'État partie entraînerait la séparation de leur famille. | UN | 7-4 ويدعي صاحبا البلاغ معا أن طردهما من الدولة الطرف سوف يؤدي إلى تفريق الأسرة. |
Ils affirment que leur expulsion vers la Tunisie constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويدعي صاحبا الشكوى أن طردهما إلى تونس يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
2.6 Les requérants ajoutent que les autorités suisses en matière d'asile ont déclaré que leur expulsion de Suisse était raisonnable, légale et possible. | UN | 2-6 ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن سلطات اللجوء السويسرية ذكرت أن طردهما من سويسرا مشروع ومعقول وممكن. |
Ils soutiennent que leur expulsion vers le Yémen constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وهما يدعيّان أن طردهما إلى اليمن سيشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Ils affirment que leur expulsion vers la Tunisie constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويدعي صاحبا الشكوى أن طردهما إلى تونس يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
2.6 Les requérants ajoutent que les autorités suisses en matière d'asile ont déclaré que leur expulsion de Suisse était raisonnable, légale et possible. | UN | 2-6 ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن سلطات اللجوء السويسرية ذكرت أن طردهما من سويسرا مشروع ومعقول وممكن. |
Ils soutiennent que leur expulsion vers le Yémen constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وهما يدعيّان أن طردهما إلى اليمن سيشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Sur les cinq autres personnes expulsées, seules deux, à savoir un citoyen britannique condamné à trois reprises pour infraction pénale et une personne ayant la double nationalité chilienne et argentine, dont le visa touristique avait expiré, qui refusait de retourner en Argentine et qui avait indiqué qu'il resterait dans les îles Falkland s'il en avait la possibilité, ont été privées de liberté en attendant leur expulsion. | UN | ومن بين الأشخاص الخمسة الآخرين الذين طردوا، شخصان فقط، أي مواطن بريطاني أدين ثلاث مرات بسبب ارتكابه جريمة جنائية، وشخص له الجنسية الشيلية والجنسية الأرجنتينية انقضت مدة تأشيرته السياحية ورفض العودة إلى الأرجنتين وأعلن أنه سيبقى في جزر فوكلند لو تمكن من ذلك، حرما من الحرية في انتظار طردهما. |
Entre-temps, l'État partie a indiqué qu'après leur expulsion en juillet 2000 les requérants étaient revenus au Canada − la requérante en décembre 2000, avec un permis de travail valable, et le requérant en octobre 2001, après avoir demandé l'asile pour des motifs différents de ceux qui sont exposés dans la présente communication. | UN | 6-4 وفي الأثناء، أشارت الدولة الطرف إلى أن صاحبي الشكوى عادا إلى كندا بعد طردهما في تموز/يوليه 2000؛ فزوجة صاحب الشكوى عادت في كانون الأول/ديسمبر 2000، وهي تحمل تصريح عمل ساري المفعول، في حين عاد صاحب الشكوى في تشرين الأول/أكتوبر 2001، وطلب اللجوء لأسباب تختلف عن المزاعم الواردة في هذا البلاغ. |