"طرفان في" - Translation from Arabic to French

    • sont parties à
        
    • étaient parties à
        
    • sont parties au
        
    Nouvelles mesures: Égypte; deux États sont parties à la Convention. UN إجراء جديد من جانب مصر؛ وهناك دولتان طرفان في الاتفاقية.
    La Fédération de Russie et la Lituanie sont parties à la CVIM et le contrat contesté relève de son champ d'application. UN وإنَّ الاتحاد الروسي وليتوانيا طرفان في اتفاقية البيع، ومن ثم فإنَّ العقد المتنازع بشأنه يندرج في نطاقها.
    Deux États sont parties à la Convention. UN هناك دولتان طرفان في الاتفاقية.
    Deux États étaient parties à la Convention. UN هناك دولتان طرفان في الاتفاقية.
    Deux États étaient parties à la Convention. UN هناك دولتان طرفان في الاتفاقية.
    L'ONU et l'Union africaine, en tant que garants, sont parties au traité. UN إن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي طرفان في الاتفاقية، بوصفهما ضامنين.
    La Chine et la Russie sont parties à ce Protocole. UN والصين وروسيا طرفان في ذلك البروتوكول.
    Les deux États sont parties à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN والدولتان طرفان في اتفاقية حقوق الطفل.
    Les deux États sont parties à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN والدولتان طرفان في اتفاقية حقوق الطفل.
    3. Il convient de signaler que la Grèce et les États-Unis sont parties à la Convention et au Protocole de 1988 et l'on ignore dans quelle mesure les dispositions susmentionnées, que ces États ont adopté en 1987, sont en vigueur et encore appliquées par ces derniers. UN ٣ - وتجدر الاشارة إلى أن الولايات المتحدة واليونان طرفان في اتفاقية وبروتوكول عام ١٩٨٨، وليس من الواضح مدى نفاذ التدابير اﻵنفة الذكر، التي اعتمدتها هاتان الدولتان سنة ١٩٨٧، ومدى تطبيقهما لها.
    En outre, le demandeur indique que < < les deux États sont parties à la Convention des Nations Unies du 10 décembre 1984 contre la torture > > depuis le 21 août 1986 (Sénégal) et le 25 juin 1999 (Belgique). UN 217 - وعلاوة على ذلك، تشير المدعية إلى أن " الدولتين طرفان في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1984 " منذ 21 آب/أغسطس 1986 (السنغال) و 25 حزيران/يونيه 1999 (بلجيكا).
    En outre, le demandeur indique que < < les deux États sont parties à la Convention des Nations Unies du 10 décembre 1984 contre la torture > > depuis le 21 août 1986 (Sénégal) et le 25 juin 1999 (Belgique). UN 210 - وعلاوة على ذلك، تشير المدعية إلى أن " الدولتين طرفان في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1984 " منذ 21 آب/أغسطس 1986 (السنغال) و 25 حزيران/يونيه 1999 (بلجيكا).
    En outre, le demandeur indique que < < les deux États sont parties à la Convention des Nations Unies du 10 décembre 1984 contre la torture > > depuis le 21 août 1986 (Sénégal) et le 25 juin 1999 (Belgique). UN 210 - وعلاوة على ذلك، تشير المدعية إلى أن " الدولتين طرفان في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1984 " منذ 21 آب/أغسطس 1986 (السنغال) و 25 حزيران/يونيه 1999 (بلجيكا).
    L'arrêt du Tribunal suprême du 25 février 2003 a limité la compétence juridictionnelle aux actes touchant les ressortissants: < < En matière de tortures, l'Espagne et le Guatemala sont parties à la Convention de 1984, laquelle contient le principe de la personnalité passive, qui permet à l'État dont la victime est ressortissante de poursuivre les faits quand il le juge approprié. UN ومن الأمثلة على ذلك، قضية التعذيب التي تعرض له مواطنون إسبان في غواتيمالا، وقررت المحكمة العليا بشأنها في 25 شباط/فبراير 2003 أن الولاية القضائية تقتصر على قضايا تتصل بالمواطنين الإسبان: " فيما يخص التعذيب، فإن إسبانيا وغواتيمالا طرفان في اتفاقية عام 1984، التي تتضمن مبدأ الشخصية السلبية الذي ينص على أن البلد الذي يحمل الضحية جنسيته يمكنه محاكمة القضية إذا رأى ذلك مناسبا.
    Deux États étaient parties à la Convention. UN هناك دولتان طرفان في الاتفاقية.
    Deux États étaient parties à la Convention. UN هناك دولتان طرفان في الاتفاقية.
    Comme en l'espèce aussi bien l'Allemagne que la Belgique étaient parties à la CVIM, celle-ci devait prévaloir sur le Code allemand de droit international privé. UN وبما أن ألمانيا وبلجيكا، في القضية المعينة، طرفان في اتفاقية البيع، فإن هذه الأخيرة تعلو على المدونة الألمانية للقانون الدولي الخاص.
    En outre, le demandeur indiquait que < < les deux États [étaient] parties à la Convention des Nations Unies du 10 décembre 1984 contre la torture > > . UN 204 - وعلاوة على ذلك، تشير المدعية إلى أن " الدولتين طرفان في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1984 " .
    Les deux États sont parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولتان طرفان في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    À l'Assemblée générale, sont électeurs tous les États Membres, ainsi que les deux États non membres mentionnés au paragraphe 8 ci-dessus, qui sont parties au Statut de la Cour. UN والناخبون في الجمعية العامة هم جميع الدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٥، تضاف إليها الدولتان غير العضوين المذكورتان فــي الفقــرة ٨ أعلاه واللتان هما طرفان في النظام اﻷساسي للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more